"los objetivos nacionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الوطنية
        
    • اﻷهداف الوطنية في
        
    • الأهداف المحلية
        
    Para ello, es esencial garantizar que los esfuerzos del sector privado se mantengan a la par con los objetivos nacionales de desarrollo de los recursos humanos. UN وبالتالي من الأساسي كفالة اتساق جهود القطاع الخاص مع الأهداف الوطنية لتنمية الموارد البشرية.
    Al final de 2007, 42 de las 63 municipalidades y provincias del país habían cumplido los objetivos nacionales de universalización del primer nivel de la enseñanza secundaria. UN وبنهاية عام 2007، حققت 42 من مدن ومقاطعات فييت نام البالغ عددها 63 الأهداف الوطنية الخاصة بتعميم التعليم الإعدادي.
    Ahora bien, con la discriminación en materia de precios internacionales, los objetivos nacionales de la política de la competencia, es decir, aumentar al máximo el bienestar de los ciudadanos de un país, pueden divergir del objetivo del bienestar global. UN ومع ذلك، يجوز، إزاء التمايز السعري على المستوى الدولي، أن تحيد الأهداف الوطنية لسياسات المنافسة، الرامية إلى تعظيم رفاه مواطني البلد عن تحقيق الرفاه على المستوى العالمي.
    Para julio de 2000, Viet Nam había cumplido los objetivos nacionales de erradicación del analfabetismo y de universalización de la educación primaria en las 61 provincias y en todas las ciudades del país. UN وبحلول تموز/يوليه 2000، حققت فييت نام الأهداف الوطنية المنشودة في مجال القضاء على الأمية وتعميم التعليم الإبتدائي بالنسبة إلى جميع مقاطعاتها ومدنها الواحدة والستين في كل أنحاء البلاد.
    Además, el PNUFID ha prestado apoyo a los gobiernos receptores para elaborar y aprobar planes maestros nacionales de lucha contra el uso abusivo de drogas, es decir, documentos gubernamentales en que se consignan las políticas, estrategias y actividades encaminadas a lograr los objetivos nacionales de lucha contra la droga. UN كما قدم البرنامج دعمه للبلدان المستفيدة في إعداد واعتماد خطط رئيسية وطنية لمكافحة إساءة استخدام العقاقير، أي إصدار وثائق حكومية تنص على سياسات واستراتيجيات وأنشطة ترمي إلى تحقيق اﻷهداف الوطنية في مجال مراقبة المخدرات.
    Las comisiones nacionales deben analizar los efectos de los objetivos nacionales de desarrollo sostenible en la determinación de políticas, y posteriormente vigilar su aplicación y asegurar que se presta atención a los contextos nacionales particulares y las configuraciones concretas de la desigualdad que limitan la participación e impiden a las personas y las sociedades alcanzar su pleno potencial de desarrollo. UN وينبغي أن تستخلص اللجان الوطنية الآثار المترتبة على الأهداف المحلية للسياسات، الموضوعة على الصعيد الوطني. وهي تراقب أيضا، في وقت لاحق، عملية التنفيذ وتضمن الاهتمام بسياقات وطنية معينة، وأشكال اللامساواة التي تعيق المشاركة وتمنع الأفراد والمجتمعات من أن تحقق كامل إمكانات نموها.
    Ahora bien, con la discriminación en materia de precios internacionales, los objetivos nacionales de la política de la competencia, es decir, aumentar al máximo el bienestar de los ciudadanos de un país, pueden divergir del objetivo del bienestar global. UN ومع ذلك، يجوز، إزاء التمايز السعري على المستوى الدولي، أن تحيد الأهداف الوطنية لسياسات المنافسة، الرامية إلى تعظيم رفاه مواطني البلد عن تحقيق الرفاه على المستوى العالمي.
    Ahora bien, con la discriminación en materia de precios internacionales, los objetivos nacionales de la política de la competencia, es decir, aumentar al máximo el bienestar de los ciudadanos de un país, pueden divergir del objetivo del bienestar global. UN ومع ذلك، يجوز، إزاء التمايز السعري على المستوى الدولي، أن تحيد الأهداف الوطنية لسياسات المنافسة، الرامية إلى تعظيم رفاه مواطني البلد عن تحقيق الرفاه على المستوى العالمي.
    En los informes sobre los objetivos nacionales de desarrollo del Milenio se exponen las tendencias y se señalan los logros y los problemas que subsisten. UN 29 - وتعرض تقارير الأهداف الوطنية الإنمائية للألفية الاتجاهات، وتحدد الإنجازات والتحديات المواجهة باستمرار.
    Reafirmando los objetivos nacionales de educación, se ajustó a los anteriores criterios, funciones y metas de la educación para el mismo grupo de edad. UN وهي تؤكد على الأهداف الوطنية للتعليم وتتوسع في منظور ومهمة وأهداف تعليم الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و15 سنة على النحو المنصوص عليه في الخطتين السابقتين.
    15. Exhorta a los países desarrollados cuyas políticas repercuten en los países en desarrollo a que formulen políticas compatibles con los objetivos nacionales de crecimiento sostenido, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible de los países en desarrollo; UN " 15 - تدعو البلدان المتقدمة ذات السياسات التي لها تأثيرها على البلدان النامية إلى وضع سياسات تتفق مع الأهداف الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالنمو المستدام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة؛
    Reafirmando los objetivos nacionales de educación, se ajustó a los anteriores criterios, funciones y metas de la educación para el mismo grupo de edad. UN وأقرت هذه الخطة الأهداف الوطنية للتعليم واعتمدت على الشكل المرتقب للتعليم للأعمار 4 إلى 15 ورسالته وأهدافه، على النحو الوارد في الخطتين السابقتين.
    Uno de los objetivos nacionales de esa planificación es mejorar la comunicación y colaboración interinstitucional, intergubernamental e internacional. UN وأحد الأهداف الوطنية لهذا التخطيط يكمن في تعزيز الاتصال والتعاون فيما بين الوكالات وعلى الصعيدين الحكومي الدولي والدولي.
    Por lo general, las Partes consideran que esos planes deben ser un proceso dinámico y continuo, destinado a ayudar a los PMA a cumplir los objetivos nacionales de hacer frente al cambio climático mediante la adaptación. UN وترى الأطراف، بشكل عام، في خطط التكيف الوطنية عملية دينامية ومتواصلة ترمي إلى الدفع بأقل البلدان نمواً نحو تحقيق الأهداف الوطنية المتعلقة بمعالجة تغير المناخ عبر التكيف.
    La mejora del acceso directo de la mujer a la tierra en la economía rural podría resultar esencial para alcanzar los objetivos nacionales de mejorar la seguridad respecto de los alimentos y los medios de subsistencia, el bienestar de los niños, la productividad agrícola y el empoderamiento de la mujer. UN وقد يتبين أن تعزيز حصول المرأة المباشر على الأرض في الاقتصاد الريفي هو الشرط الحاسم لتحقيق الأهداف الوطنية المتمثلة في تحسين الغذاء وضمان سُبل كسب العيش ورفاه الأطفال والإنتاجية الزراعية وتمكين المرأة.
    Examinó los esfuerzos que realizaban los países, especialmente a través de sus organismos de promoción de inversiones (OPI), para influir en la reforma de las políticas a fin de mejorar su clima de inversión y atraer un mayor nivel de IED en consonancia con los objetivos nacionales de desarrollo económico. UN وتناول الجهود التي تبذلها البلدان، وذلك غالباً من خلال وكالات تشجيع الاستثمار، لحفز تغيير السياسة العامة من أجل تحسين البيئة الاستثمارية واجتذاب مستويات أعلى من الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل يتسق مع الأهداف الوطنية للتنمية الاقتصادية.
    a) Promover el desarrollo de recursos humanos estratégicos para ayudar a los países a alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo económico y social; UN (أ) تعزيز تنمية الموارد البشرية الاستراتيجية لمساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Por consiguiente, resulta alentador para la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo el aumento de la disponibilidad de financiamiento para las actividades relacionadas con el VIH y el SIDA, y apoyamos plenamente el llamamiento del Secretario General para aumentar la financiación anual a 25.000 millones de dólares en 2010 a fin de alcanzar los objetivos nacionales de cobertura universal. UN ولذلك رحبت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بازدياد توافر التمويل للأنشطة المتعلقة بمكافحة الفيروس والإيدز، وإننا نؤيد تماما دعوة الأمين العام لزيادة التمويل السنوي إلى 25 بليون دولار بحلول عام 2010 بغية تحقيق الأهداف الوطنية المتعلقة بالتغطية الشاملة.
    Muchas cuestiones que figuran en el Programa de Acción están vinculadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio nacionales que el Parlamento de Mongolia suscribió en 2005, lo que facilitó el logro de los objetivos nacionales de reducir la mortalidad materna para 2015. UN إن العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمال برنامج العمل تتصل بالأهداف الإنمائية الوطنية للألفية التي أقرها برلمان منغوليا في عام 2005، والتي يسّرت تحقيق الأهداف الوطنية للحد من الوفيات النفاسية بحلول العام 2015.
    d) Ser compatibles con los objetivos nacionales de desarrollo sostenible; UN (د) تتفق مع الأهداف الوطنية للتنمية المستدامة؛
    Entre las respuestas que cabe dar a las corrientes de capital también figura una política fiscal más estricta, pero esta acción suele criticarse por dejar que acontecimientos exógenos de los mercados financieros internacionales se impongan a los objetivos nacionales de equilibrio presupuestario y gasto público. UN وقد تتخذ الاستجابة لتدفقات رؤوس اﻷموال شكل التضييق في السياسة المالية الحكومية، ولكن هذا التصرف كثيرا ما يثير الاعتراض على كون التطورات الخارجية في اﻷسواق المالية الدولية قد سُمح لها بذلك بأن تنال أسبقية على اﻷهداف الوطنية في مجال الموازنة العامة واﻹنفاق العام.
    Se debe convenir también con el Gobierno en los objetivos para el período 2005-2008, a fin de asegurar que con la suma total de todos los objetivos a nivel local se logren los objetivos nacionales de reducir la delincuencia en un 15% hasta 2008 (en comparación con el período de referencia, a saber, 2002-2003). UN ويجب أيضا الاتفاق مع الحكومة على الأهداف المحدّدة للفترة 2005-2008 للتأكّد من أن تنفيذ الأهداف المحلية جميعها سيحقّق الهدف الوطني الذي يتوخّى خفض معدّلات الجريمة بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2008 (مقارنة بالفترة الأساسية 2002-2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more