"los objetivos principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الرئيسية
        
    • الأهداف الأساسية
        
    • والأهداف الرئيسية
        
    • الأغراض الرئيسية
        
    • المقاصد الرئيسية
        
    • الهدفان الرئيسيان
        
    • أهدافها الرئيسية
        
    • هدفا رئيسيا
        
    • والهدف الرئيسي
        
    • الغايات الرئيسية
        
    • هدفا أساسيا
        
    • والأهداف الأساسية
        
    • بالأهداف الرئيسية
        
    • أهداف شاملة
        
    • للأهداف الرئيسية
        
    Este cambio en la formulación de los objetivos principales tendrá dos importantes ventajas. UN ويتسم هذا التغيير في عملية إعداد قائمة الأهداف الرئيسية بميِّزتين هامتين.
    Otro de los objetivos principales será procurar que se respete el derecho de asilo y velar por la protección de los retornados. UN وسيكون من الأهداف الرئيسية الأخرى ضمان احترام حق اللجوء ورصد الحماية المقدمة للعائدين.
    Uno de los objetivos principales del seminario fue sensibilizar a los participantes y lograr que aprendieran a reconocer las situaciones de discriminación. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية للحلقة في زيادة مستوى الوعي وتعلم كيفية التعرف على أوجه التمييز.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Según el programa de trabajo, los objetivos principales para 2006 son los siguientes: UN والأهداف الرئيسية خلال عام 2006 وفقاً لبرنامج العمل هي كما يلي:
    Uno de los objetivos principales será aumentar la capacidad del sector privado nacional para llevar a cabo esas funciones. UN وسيكون أحد الأهداف الرئيسية تعزيز قدرة القطاع الخاص المحلي على تسلم الوظائف المذكورة أعلاه.
    La potenciación del comercio externo con otros asociados, entre ellos países en desarrollo, ha sido uno de los objetivos principales del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). UN لقد كان تعزيز التجارة الخارجية مع شركاء آخرين، منهم بلدان نامية، أحد الأهداف الرئيسية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Garantizar la igualdad de género en el mercado laboral también es uno de los objetivos principales del Plan de Acción Nacional para el Empleo. UN وضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمل هو أيضا أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل الوطنية للعمالة.
    También se examinará la política del gobierno para comprobar si se están cumpliendo los objetivos principales. UN وستستعرض الدراسة أيضا سياسة الحكومة لمعرفة ما إذا كان يجري تحقيق الأهداف الرئيسية.
    Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. UN وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق.
    Subrayó que los objetivos principales incluidos en el MANUD representaban las decisiones colectivas de una amplia gama de organismos gubernamentales, incluida la Comisión de Planificación, que había actuado como coordinadora. UN وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية التي يتضمنها الإطار تمثل القرارات الجماعية لطائفة كبيرة من الوكالات الحكومية، بما فيها لجنة التخطيط التي قامت بدور مركز التنسيق.
    Uno de los objetivos principales de la Bochasanwasi Shree Akshar Purushottam Sanstha (BAPS) es la creación y el mantenimiento de albergues juveniles y escuelas y las actividades de difusión. UN تشمل الأهداف الرئيسية لمنظمة بوشا سنواسي إنشاء المستشفيات والمدارس وتسييرها والاضطلاع بأنشطة الدعاية.
    Desde la óptica del desarrollo sostenible, la política en el sector del transporte debe tender a los objetivos principales siguientes: UN في سياق التنمية المستدامة، تتمثل الأهداف الرئيسية للسياسة العامة المتصلة بقطاع النقل فيما يلي:
    Señaló que los objetivos principales de su visita eran separar a las partes, poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz. UN ولاحظ أن الأهداف الرئيسية لزيارته كانت فض الاشتباك بين الأطراف وإنهاء العنف واستئناف عملية السلام.
    Uno de los objetivos principales del examen era mejorar el apoyo administrativo a sus oficinas sobre el terreno. UN وكان من الأهداف الرئيسية لهذا الاستعراض تحسين تقديم الدعم الإداري لمكاتبه الميدانية.
    Otro de los objetivos principales del proyecto al establecer la estación es la capacitación y el intercambio de conocimientos y experiencias en la región. UN ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لهذا المشروع توفير التدريب وتبادل التجارب والخبرات الفنية في المنطقة، وذلك من خلال انشاء المحطة المذكورة.
    los objetivos principales del Programa de Acción se basan en los cuatro pilares siguientes: UN وفيما يلي الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل في إطار كل عنصر من العناصر الأساسية الأربعة:
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    En consecuencia, se estaban preparando muchos programas nuevos y algunas Partes ya habían determinado las esferas prioritarias y los objetivos principales. UN ويجري تطوير العديد من البرامج الجديدة وفقاً لذلك، وقد حددت بعض الأطراف المجالات ذات الأولوية والأهداف الرئيسية.
    De hecho, uno de los objetivos principales del sistema de las Naciones Unidas era prestar asistencia técnica y el componente más importante de esa asistencia eran los servicios de asesoramiento técnico. UN فمن الأغراض الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية، وأهم مكوناتها الخدمات الاستشارية التقنية.
    La amplia gama de conflictos que el Consejo de Seguridad trata habitualmente demuestra que tras 49 años estamos lejos de alcanzar la paz mundial, uno de los objetivos principales de la Organización. UN إن عدد الصراعات الواسعة المدى التي يتصدى لها مجلس اﻷمن يظهر لنا أننا ما زلنا، بعد ٤٩ سنة، أبعد ما نكون عن تحقيق سلم عالمي شامل، وهو أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة.
    Estamos convencidos de que la satisfacción de las necesidades humanas básicas y el mejoramiento de la calidad de vida son los objetivos principales de todo proceso de desarrollo. UN ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية.
    Es cierto que el OOPS no cuenta en este momento con un plan detallado y exhaustivo en materia de recursos humanos, pero en el plan trienal de reforma de la gestión interna esta cuestión se abordará entre los objetivos principales. UN وصحيح أنه ليست للوكالة في الوقت الحاضر خطة شاملة ومفصلة للموارد البشرية، لكن عملية تطوير المنظمة تهدف إلى معالجة هذا الأمر كأحد أهدافها الرئيسية.
    La reducción de estas tasas siguió siendo uno de los objetivos principales de la estrategia y los programas del FNUAP en la región. UN ولذلك يبقى تخفيض المعدلات المذكورة هدفا رئيسيا في استراتيجية وبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المنطقة.
    Uno de los objetivos principales de la reunión será ponerse de acuerdo en la forma de actuación para que los programas y organismos de las Naciones Unidas que actúan en los territorios ocupados puedan cooperar entre sí. UN والهدف الرئيسي للاجتماع هو الاتفاق على اسلوب عمل للتعاون فيما بين برامج ووكالات اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    140. los objetivos principales de la legislación son evitar causar daños a los empleados y promover la excelencia en la gestión de la salud y la seguridad. UN 140- وتتمثل الغايات الرئيسية للقانون في تفادي الإضرار بالعمال وتدبير شؤون الصحة والأمن على أفضل وجه.
    En consecuencia, la eliminación de la pobreza y la reducción de las disparidades deben estar entre los objetivos principales de todas las iniciativas de desarrollo. UN ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر وتقليل الفوارق هدفا أساسيا لجهود التنمية.
    El centro tiene los objetivos principales de contribuir al logro de la seguridad alimentaria y a un aumento de la producción agrícola en los Estados miembros y mejorar la gestión de los recursos naturales en la región del Sahel. UN والأهداف الأساسية للمعهد هي الإسهام في تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الإنتاج الزراعي في الدول الأعضاء وتحسين إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الساحل.
    La clasificación basada en los CAP estará relacionada con los objetivos principales y, de ser posible, con las actividades principales del proyecto. UN وستتصل عملية التصنيف القائمة على استخدام هذه الرموز بالأهداف الرئيسية للمشاريع، وبأنشطتها الرئيسية إن أمكن.
    Reafirmando también que la erradicación de la pobreza, la modificación de modelos de producción y consumo insostenibles y la protección y ordenación de los recursos naturales que sirven de base al desarrollo económico y social son los objetivos principales del desarrollo sostenible y los requisitos esenciales para lograrlo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة،
    No se mencionan los objetivos principales del UNFPA, la alineación de la organización con los objetivos de desarrollo del milenio ni con los de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, de 1994. UN ولا يرد ذكر للأهداف الرئيسية للصندوق أو لتساوق المنظمة مع الغايات الإنمائية للألفية أو لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more