De otro modo, se pone en riesgo la consecución de los objetivos trazados. | UN | وبخلاف ذلك، يصبح بلوغ الأهداف المحددة مشكوكا فيه. |
Creemos que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se pueden ampliar para tomar en consideración cuestiones relacionadas con el género en todos y cada uno de los objetivos trazados. | UN | ونحن نعتقد أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن توسيعها لتشمل مسائل تتعلق بالجنسين في كل هدف من الأهداف المحددة. |
los objetivos trazados en el Plan de Acción eran ambiciosos, y las Partes tendrían que trabajar de modo resuelto y concentrado para cumplir las tareas que tenían ante sí. | UN | وأضاف أن الأهداف المحددة في خطة العمل طموحة وأنه يتعين على الأطراف أن تعمل بطريقة تتسم بالتصميم والتركيز بغية مواجهة التحديات القادمة. |
- Cualesquiera mecanismos de vigilancia desarrollados, cualesquiera factores y dificultades encontradas y los objetivos trazados para el futuro; | UN | أية آلية رصد مستحدثة، والعوامل والصعوبات المعترضة، والأهداف المحددة للمستقبل؛ |
b) Aumento de la proporción de sistemas y servicios que cumplen los objetivos trazados | UN | (ب) زيادة نسبة النظم والخدمات التي تفي بالأهداف المقرر إنجازها |
los objetivos trazados en la Declaración de Copenhague no podrán lograrse si no existe un clima económico internacional propicio. | UN | ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد. |
Esos países sin duda están muy lejos de conseguir los objetivos trazados en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن تلك البلدان بعيدة للغاية من بلوغ الأهداف التي حددت في جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة. |
Es en el marco de estas consultas, y sobre todo en el marco de las reuniones celebradas en Nairobi y Marrakech, que ha sido posible evaluar lo que se ha hecho para poner en práctica los objetivos trazados por la Cumbre de Copenhague. | UN | وفي إطار تلك المشاورات، لا سيما الاجتماعات التي عقدت في نيروبي وواغادغو ومراكش، تسنى تقييم ما تم عمله لتنفيذ الأهداف المحددة في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Una revisión de los progresos hechos en los últimos cinco años indica que los objetivos trazados en el Programa de Acción de Copenhague sólo se han logrado en parte. | UN | ويشير استعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الأخيرة إلى أن الأهداف المحددة في برنامج عمل كوبنهاغن لم تتحقق إلا جزئيا. |
Otro mecanismo es el Pacto Fiscal, que es un instrumento destinado a lograr el consenso respecto de los principios fundamentales que orientan las decisiones para alcanzar los objetivos trazados en los acuerdos de paz. | UN | والاتفاق المالي، وهو وثيقة ترمي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ الأساسية التي توجه القرارات لبلوغ الأهداف المحددة في اتفاقات السلام، هو مثال آخر على ذلك. |
Las siguientes medidas contribuirían al logro de los objetivos trazados en los programas nacionales de los Estados miembros de la CEI representados en la Conferencia: | UN | والتدابير التالية من شأنها أن تساعد على تحقيق الأهداف المحددة في البرامج الوطنية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والمعروضة خلال المؤتمر: |
A pesar de las limitaciones políticas, estructurales y financieras, Suriname ha hecho grandes avances en el logro de los objetivos trazados en la Cumbre Mundial de 1990. | UN | لقد قطعت سورينام خطوات كبيرة نحو تحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر قمة عام 1990، بالرغم من العراقيل السياسية والهيكلية والمالية. |
Malasia considera que la creación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos podría contribuir aún más a los esfuerzos encaminados a conseguir los objetivos trazados por la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وترى ماليزيا أن إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران يمكن أن يسهم بشكل أكبر في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف المحددة للشراكة الجديدة. |
La Cumbre Mundial ha retado a esos órganos para que organicen su labor a fin de elevar al máximo sus contribuciones individuales para el cumplimiento eficaz de los objetivos trazados en el programa de desarrollo. | UN | وقد طالب مؤتمر القمة العالمي هذه الهيئات والأجهزة بأن تنظم أعمالها لزيادة إسهامها الفردي في تحقيق الأهداف المحددة في البرنامج الإنمائي. |
Sólo con el esfuerzo concertado de todas las naciones podremos cumplir los objetivos trazados en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ولا يمكننا بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلا بتضافر جهود جميع الدول. |
El Comité recomienda además que se establezcan mecanismos de vigilancia para evaluar periódicamente los avances registrados en el marco del plan estratégico del Estado parte para 2010-2015 en la consecución de los objetivos trazados. | UN | كما توصي اللجنة بإنشاء آليات رصد لتقييم تقدم خطة الدولة الطرف الاستراتيجية لفترة 2010-2015 من أجل بلوغ الأهداف المحددة. |
Con vistas a cumplir sus compromisos con los órganos de supervisión de esos instrumentos internacionales, Djibouti ha formulado declaraciones sobre la aplicación de los programas y el logro de los objetivos trazados en dichos instrumentos. | UN | ولكي تفي جيبوتي بالتزاماتها تجاه الهيئات المكلفة بمتابعة هذه الصكوك الدولية، شرعت في إعداد إعلانات تتعلق بتطبيق البرامج وبلوغ الأهداف المحددة في هذه الاتفاقيات. |
El marco mejorará las prácticas de gobernanza y gestión de la Secretaría, hará prestar mayor atención a los objetivos y aumentará la eficacia para alcanzar los objetivos trazados y los mandatos encomendados por los Estados Miembros. | UN | وسيعزز الإطار الممارسات الإدارية والتنظيمية في الأمانة العامة؛ وسيزيد من التركيز على الأهداف ويعزز فعالية الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف المحددة والولايات التي وضعتها الدول الأعضاء. |
- Cualesquiera mecanismos de vigilancia desarrollados, cualesquiera factores y dificultades encontradas y los objetivos trazados para el futuro; | UN | أية آلية رصد مستحدثة، والعوامل والصعوبات المعترضة، والأهداف المحددة للمستقبل؛ |
- Cualesquiera mecanismos de vigilancia desarrollados, cualesquiera factores y dificultades encontradas y los objetivos trazados para el futuro; | UN | أية آلية رصد مستحدثة، والعوامل والصعوبات المعترضة، والأهداف المحددة للمستقبل؛ |
Los Estados Unidos de América siguen comprometidos con la consecución de los objetivos trazados en la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio y les complace presentar la siguiente información al Presidente de la Conferencia. | UN | تظل الولايات المتحدة ملتزمة بالأهداف الوارد بيانها في القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وتقدم المعلومات التالية إلى رئيس المؤتمر. |