"los objetivos y propósitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهداف ومقاصد
        
    • الأهداف والمقاصد
        
    • بأهداف ومقاصد
        
    • أهداف وغايات
        
    • أهداف وأغراض
        
    • ﻷهداف ومقاصد
        
    • الهدف والغاية
        
    • مقاصد وأهداف
        
    • أهدافه ومقاصده
        
    • للأهداف والمقاصد
        
    • بمقاصد وأهداف
        
    • الغايات واﻷهداف
        
    • والغايات والأهداف
        
    • أهدافها وأغراضها
        
    • أهداف المنظمة ومقاصدها
        
    Por medio de este proyecto de resolución la Asamblea subrayará una vez más la importancia de la publicidad como instrumento para fomentar los objetivos y propósitos de la Carta y de la Declaración. UN وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان.
    los objetivos y propósitos del IITC son: UN أهداف ومقاصد المجلس الدولي لمعاهدات الهنود هي كما يلي:
    En consecuencia, el reducir el recurso a la pena de muerte puede considerarse como uno de los objetivos y propósitos del Pacto; UN ومن ثم فإن تقليل اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام يمكن اعتباره أحد أهداف ومقاصد العهد؛
    Quizás las Naciones Unidas no han alcanzado todos los objetivos y propósitos que se les asignaron, como se ha informado a menudo. UN ربما لا تكون الأمم المتحدة قد حققت كل الأهداف والمقاصد المناطة بها، كما قيل في أحيان كثيرة.
    Los Estados Partes promoverán, cuando corresponda, programas de cooperación técnica y formación junto con otras organizaciones regionales e internacionales que realicen actividades vinculadas con los objetivos y propósitos del presente Protocolo Adicional. UN تعمل الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، على تعزيز برامج التعاون التقني والتدريب مع غيرها من المنظمات الإقليمية والدولية التي تضطلع بأنشطة لها صلة بأهداف ومقاصد هذا البروتوكول الإضافي.
    En los últimos tres decenios el Irán ha hecho todo lo posible por lograr los objetivos y propósitos del Tratado. UN وفي العقود الثلاثة الماضية، بذلت إيران قصارى جهدها لتحقيق أهداف وغايات المعاهدة.
    Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. UN وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة.
    " Este criterio emana de una actitud de comprensión y lealtad para los objetivos y propósitos de la organización internacional, según se estipulan en su Carta o Constitución. UN " تنبع هذه النظرة من فهم وولاء ﻷهداف ومقاصد المنظمة الدولية ذاتها على النحو المبين في ميثاقها أو دستورها.
    Estas disposiciones discriminatorias son incompatibles con los objetivos y propósitos de los Pactos. UN ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين.
    Estas disposiciones discriminatorias son incompatibles con los objetivos y propósitos de los Pactos. UN ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين.
    No obstante, todos sabemos que no se han conseguido todos los objetivos y propósitos de la Convención sobre las armas químicas. UN ومع ذلك، نعرف كلنا أن أهداف ومقاصد اتفاقية الأسلحة الكيميائية لم تتحقق كلها بالكامل.
    Para aclarar los objetivos y propósitos del Departamento y mejorar su eficacia y eficiencia globales, se formuló la siguiente declaración sobre su misión: UN ولتوضيح أهداف ومقاصد الإدارة وتعزيز فعاليتها وكفاءتها عموما، تمت صياغة بيان جديد بالمهام على النحو التالي:
    Para aclarar los objetivos y propósitos del Departamento y mejorar su eficacia y eficiencia globales, se formuló la siguiente declaración sobre su misión: UN ولتوضيح أهداف ومقاصد الإدارة وتعزيز فعاليتها وكفاءتها عموما، تمت صياغة بيان جديد بالمهام على النحو التالي:
    En cuanto signatario, el Sudán tiene que abstenerse de todo acto que sea contrario a los objetivos y propósitos del Estatuto de la CPI. UN ويجب على السودان، كبلد موقّع، أن يمتنع عن القيام بأية أفعال تتعارض مع أهداف ومقاصد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    los objetivos y propósitos de la organización son principalmente los de reforzar las funciones básicas de las familias en la sociedad. UN تتمثل الأهداف والمقاصد الرئيسية للمنظمة في تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع.
    26. Reiteramos nuestra adhesión y nuestra consagración a los objetivos y propósitos del Grupo de los Quince. UN ٢٦ - إننا نؤكد من جديد التزامنا بأهداف ومقاصد مجموعة الخمس عشرة ونكرس أنفسنا من جديد لها.
    Las mismas fueron desvirtuando los objetivos y propósitos de la misma Declaración Conjunta y de la propia Comisión. UN لقد احتالت على أهداف وغايات الإعلان المشترك واللجنة ذاتها.
    Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. UN وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة.
    “Este criterio emana de una actitud de comprensión y lealtad para los objetivos y propósitos de la organización internacional, según se estipulan en su Carta o Constitución. UN " تنبع هذه النظرة من الفهم والولاء ﻷهداف ومقاصد المنظمة الدولية ذاتها على النحو المبين في ميثاقها أو دستورها.
    1. Toma nota con reconocimiento de la labor que realiza la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, con vistas a lograr los objetivos y propósitos de la Convención, garantizar la aplicación cabal de sus disposiciones, incluidas las relativas a la verificación internacional de su cumplimiento, y a proporcionar un foro de consulta y cooperación entre los Estados partes; UN ١ - تنوه مع التقدير بالعمل المتواصل الذي تقوم به منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية لتحقيق الهدف والغاية من هذه الاتفاقية، وكفالة التنفيذ الكامل ﻷحكامها، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتحقق الدولي من الامتثال لها، وتهيئة محفل للتشاور والتعاون فيما بين الدول اﻷطراف؛
    Creo que los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas son claros para todos: paz, desarrollo sostenible, seguridad humana y democratización auténtica de los órganos internacionales más importantes, para crear una familia unida de pueblos y naciones. UN وأعتقد أن مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة واضحة لكل انسان. إنها السلام والتنمية المستدامة واﻷمن البشري وإضفاء الطابع الديمقراطي الحقيقي على أعلى الهيئات الدولية بغية تأسيس أسرة موحدة من الشعوب واﻷمم.
    En ella se examina el concepto de efectos, así como los objetivos y propósitos de la Cuenta para el Desarrollo, para abordar después cuestiones concretas relacionadas con ella y, por último, evaluar sus principales objetivos y propósitos. UN يناقش هذا الجزء مفهوم الأثر ويستعرض أهداف حساب التنمية ومقاصده، ثم يتناول مسائل محددة ذات صلة بحساب التنمية، وأخيرا يقيّم أهدافه ومقاصده الرئيسية.
    La Sra. Halperin-Kaddari pide más aclaraciones acerca de la forma en que el Estado parte entiende los objetivos y propósitos fundamentales de la Convención. UN 34 - السيدة هالبرين - كاداري: طلبت المزيد من الإيضاح لفهم الدولة الطرف للأهداف والمقاصد الأساسية للاتفاقية.
    La Declaración Final adoptada en esa reunión reafirmó el compromiso de los participantes con los objetivos y propósitos que persigue el Tratado, así como con su pronta entrada en vigor. UN والإعلان الختامي المعتمد في ذلك المؤتمر أكد من جديد التزام المشاركين بمقاصد وأهداف المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر.
    Agua. En el marco de los objetivos y propósitos enunciados para el Decenio Internacional del Agua Potable y del Saneamiento Ambiental, los gobiernos deben formular, mantener, o fortalecer políticas nacionales para mejorar el abastecimiento, la distribución y la calidad del agua potable. UN ٥٩ - المياه - ينبغي أن تقوم الحكومات في إطار الغايات واﻷهداف المحددة للعقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بوضع سياسات وطنية لتحسين إمدادات وتوزيع ونوعية مياه الشرب أو مواصلة العمل بهذه السياسات أو تعزيزها.
    los objetivos y propósitos específicos son: UN 22 - والغايات والأهداف المحددة في هذا الصدد هي كالتالي:
    12. En la Reunión se pidió a la comunidad internacional y al Cuarteto internacional que hicieran los esfuerzos necesarios para aplicar las disposiciones de la Hoja de Ruta a fin de alcanzar los objetivos y propósitos anunciados en ella de acuerdo con el derecho internacional. UN 12 - دعا الاجتماع المجتمع الدولي واللجنة الرباعية الدولية لبذل الجهود اللازمة من أجل تطبيق خارطة الطريق وتنفيذ مقتضياتها لتحقيق أهدافها وأغراضها المعلنة وفقاً للقانون الدولي.
    La erosión de estos principios fundamentales socavará los objetivos y propósitos de la Organización. UN وإن النيل من هذه المبادئ اﻷساسية سيؤدي إلى تقويض أهداف المنظمة ومقاصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more