"los obstáculos técnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحواجز التقنية
        
    • العقبات التقنية
        
    • بالحواجز التقنية
        
    • والحواجز التقنية
        
    • بالعقبات التقنية
        
    • العوائق التقنية
        
    • حواجز تقنية
        
    • والعقبات التقنية
        
    Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los obstáculos técnicos al Comercio y en el código de prácticas. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Los países también necesitan desarrollar capacidad para superar el problema de los obstáculos técnicos al comercio. UN وثمة كذلك مشكل الحواجز التقنية القائمة أمام التجارة، والبلدان تحتاج إلى بناء القدرات بهذا الشأن.
    los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias vinculadas a exigencias ambientales pueden emplearse con propósitos proteccionistas. UN وقد تستخدم الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية المرتبطة بالاشتراطات البيئية لأهداف حمائية.
    Ya se han descrito anteriormente algunos de los obstáculos técnicos para la obtención y utilización de esas armas. UN وقد أُوجزت آنفا بعض العقبات التقنية التي تعترض سبيل الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    Sin embargo, ni los centros de investigación de los obstáculos técnicos al comercio ni las asociaciones del sector privado prestan mucha atención a los mensajes de alerta. UN ومع ذلك، فإن متابعة رسائل التنبيه، سواء من جانب نقاط التحقيق الخاصة بالحواجز التقنية أمام التجارة أو من جانب رابطات القطاع الخاص محدودة للغاية.
    El apoyo al fortalecimiento de capacidad debería asimismo apuntar a la observancia de los requisitos sanitarios y de salud y a los obstáculos técnicos al comercio. UN كما ينبغي أن يوجه الدعم في بناء القدرات نحو تلبية الاحتياجات الصحية والإصحاحية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    En este sentido, eran muy importantes los Acuerdos de la Ronda Uruguay relativos a los obstáculos técnicos al comercio y a la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias, por los que se actualizaban las reglas vigentes del GATT. UN وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة.
    Decididas a eliminar gradualmente los obstáculos técnicos, administrativos y de cualquier otro tipo al comercio de materiales y productos energéticos, y de equipo, tecnologías y servicios relacionados con éstos; UN وقد عقدت العزم على أن تزيل تدريجيا الحواجز التقنية والادارية وغيرها أمام التجارة في مواد ومنتجات الطاقة والمعدات والتكنولوجيات والخدمات ذات الصلة؛
    Los países beneficiarios de ingresos medianos necesitaban información y formación adicionales sobre los obstáculos técnicos al comercio, las normas y las exigencias ambientales. UN أما البلدان المستفيدة ذات الدخل المتوسط فتحتاج إلى معلومات وتدريب إضافيين فيما يخص الحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة، والمعايير والمتطلبات البيئية.
    En el marco del sistema de intercambios comerciales multilaterales, la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha creado un marco para estos requisitos, en particular mediante sus acuerdos sobre los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias. UN وقد وضعت منظمة التجارة العالمية، في سياق النظام التجاري المتعدد الأطراف، إطارا لتلك المتطلبات، وخصوصا في اتفاقاتها بشأن الحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    El Ecuador confía en que el nuevo componente relativo a la creación de capacidad comercial para la competitividad industrial le permitirá cumplir sus obligaciones internacionales y superar los obstáculos técnicos al aumento dinámico de las exportaciones. UN وتأمل إكوادور أيضا أن يؤدي العنصر الجديد المعني ببناء القدرات التجارية من أجل القدرة التنافسية إلى تمكينها من الوفاء بالتزاماتها الدولية والتغلب على الحواجز التقنية التي تحول نمو الصادرات نموا ديناميا.
    La paulatina difusión de tecnologías sensibles a la proliferación y la reducción de los obstáculos técnicos y económicos a la adquisición de esas tecnologías presentan dos riesgos. UN وإن الانتشار التدريجي للتكنولوجيا الحساسة وانخفاض الحواجز التقنية والاقتصادية التي تعرقل اكتساب هذه التكنولوجيات ينطوي على خطرين.
    Esa asistencia se necesita básicamente en lo que respecta a los obstáculos técnicos al comercio, las medidas sanitarias y fitosanitarias y los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN وثمة حاجة بشكل رئيسي إلى تقديم هذه المساعدة في مجالات الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية، وتدابير الصحة النباتية، وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة.
    La paulatina difusión de tecnologías sensibles a la proliferación y la reducción de los obstáculos técnicos y económicos a la adquisición de esas tecnologías presentan dos riesgos. UN وإن الانتشار التدريجي للتكنولوجيا الحساسة وانخفاض الحواجز التقنية والاقتصادية التي تعرقل اكتساب هذه التكنولوجيات ينطوي على خطرين.
    Sin embargo, hará falta una labor preparatoria considerable, no sólo para aclarar los obstáculos técnicos sino también para comprender mejor la situación actual, antes de cualquier negociación. UN بيد أن قدرا كبيرا من الأعمال التحضيرية سيلزم، ليس فقط لإزالة العقبات التقنية بل أيضا لتحسين فهم الحالة الراهنة، قبل إجراء أي مفاوضات.
    los obstáculos técnicos, las medidas sanitarias y fitosanitarias, las políticas de competencia, las cuestiones relativas a la propiedad intelectual, las subvenciones y las políticas medioambientales constituyen nuevas barreras al comercio. UN إن العقبات التقنية والتدابير الصحية والفحوص النباتية اﻹصحاحية، وسياسات المنافسة، وقضايا الملكية الفكرية، وسياسات المعونة والبيئة، تشكل كلها عقبات جديدة أمام التجارة.
    La información sobre los obstáculos técnicos o económicos debería, si es el caso, hacer referencia a los puntos relativos a los datos pertinentes información determinados para la evaluación de la viabilidad económica y técnica y que figuran en la Sección 3 del Manual. UN وينبغي للمعلومات عن العقبات التقنية أو الاقتصادية، كلما كان ذلك ممكناً، أن تشير إلى نقاط البيانات ذات الصلة التي تم تحديدها لإجراء تقييم الصلاحية الاقتصادية والتقنية المحددة في الفرع 3 من الدليل.
    En relación con la cuestión de los obstáculos técnicos al comercio, la cooperación debe centrarse en la armonización y normalización de las prescripciones que difieran de un país a otro, así como en el reconocimiento recíproco de pruebas, procedimientos de inspección y certificación de productos. UN وفيما يتعلق بالحواجز التقنية في وجه التبادل التجاري، ينبغي أن يركز النشاط التعاوني على مواءمة وتوحيد الاحتياجات الوطنية المتباينة، فضلا عن الاعتراف المتبادل بالاختبارات وإجراءات التفتيش ومنح شهادات التصديق على المنتجات.
    Varios expertos destacaron la importancia del trato especial y diferenciado y propusieron ir más allá de las cláusulas de buenas intenciones vigentes en los acuerdos sobre los obstáculos técnicos al comercio y sobre las medidas sanitarias y fitosanitarias de la OMC. UN وشدد عدة خبراء على أهمية المعاملة الخاصة والمتمايزة واقترحوا تجاوز شروط المساعي الفضلى الواردة حالياً في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بتدابير الصحة والصحة النباتية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Las BNA que preocupan a los países en desarrollo y se notifican con mayor frecuencia tienen que ver con los obstáculos técnicos al comercio y las medidas sanitarias y fitosanitarias, o bien con procedimientos aduaneros y administrativos y muy especialmente con las normas de origen y las licencias de importación. UN وتتعلق الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية والتي يتم الإخطار بها في أغلب الأحيان بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فضلاً عن الإجراءات الجمركية والإدارية، وبالأخص قواعد المنشأ وتراخيص الاستيراد.
    Se debería prestar una especial atención a las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) y los obstáculos técnicos al comercio (OTC). UN وينبغي أن ينصب التركيز على الصحة والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    En cuanto a los obstáculos técnicos que entorpecían la promoción de las exportaciones, se observó lo siguiente: UN ١٦ - وفيما يتعلق بالعقبات التقنية التي تواجه تشجيع الصادرات، لوحظت النقاط التالية:
    En las futuras negociaciones comerciales debe tratarse de impedir que se abuse de medidas tales como las medidas anti-dumping, los derechos compensatorios, las reglamentaciones sanitarias y fitosanitarias y los obstáculos técnicos al comercio. UN وإن على مفاوضات التجارة القادمة أن تلتمس منع خرق القواعد التي تنظم اتخاذ التدابير لمكافحة اﻹغراق مثلا، أو مكافحة رفع التعريفات والقواعد الصحية البشرية والنباتية، فضلا عن العوائق التقنية للتجارة.
    66. Teniendo en cuenta la necesidad de evitar los obstáculos técnicos a las exportaciones, decidimos que se realicen consultas, por los organismos competentes, sobre los sistemas de normalización industrial existentes y la posibilidad de su compatibilización. UN ٦٦ - وفي إطار ضرورة تجنب وجود حواجز تقنية تعوق الصادرات، قررنا القيام من خلال الهيئات المسؤولة بإجراء مشاورات بشأن نظم التوحيد الصناعية السائدة وامكانية التوفيق فيما بينها.
    Ahora bien, esta iniciativa dinámica debe ir acompañada de la voluntad de hacer frente a las dificultades prácticas y los obstáculos técnicos que con mucha frecuencia impiden una aplicación efectiva. UN ولكن هذا النهج الاستباقي ينبغي أن يسير جنباً إلى جنب مع العزم على البحث عن الصعوبات العملية والعقبات التقنية التي كثيراً ما تعوق التطبيق الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more