"los ofrecimientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عروض
        
    • بعروض
        
    • بالعروض التي قدمتها
        
    • بالعروض المقدمة
        
    • العروض المقدمة من
        
    • والعروض المتعلقة
        
    • لعروض
        
    • على العروض التي قدمتها
        
    • للعروض المقدمة من
        
    El Grupo esperaba que se aumentaran en la región los ofrecimientos de cursos intensivos y de seminarios nacionales. UN وقال إن مجموعته تتوقع زيادة عروض إقامة دورات تدريبية مكثفة وحلقات دراسية وطنية في الإقليم.
    Varias delegaciones opinaron que era importante que las partes en un conflicto aceptaran los ofrecimientos de mediación o de buenos oficios de las Naciones Unidas. UN ورأت وفود عديدة أن من اﻷهمية بمكان أن تقبل أطراف الصراع عروض الوساطة أو المساعي الحميدة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el Gobierno de Rwanda aún no ha respondido a los ofrecimientos de asistencia de las Naciones Unidas para iniciar operaciones de remoción, exploración y delimitación de los campos de minas. UN على أن حكومة رواندا لم ترد بعد على عروض اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدات ﻹزالة اﻷلغام، ومسح حقول اﻷلغام، وتوسيمها.
    A este respecto, es necesario mencionar especialmente los ofrecimientos de asistencia de los Gobiernos de Cuba y de la Argentina. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنوية بصفة خاصة بعروض المساعدة المقدمة من حكومتي كوبــا واﻷرجنتين.
    Se tienen plenamente en cuenta todos los ofrecimientos de participación tanto dentro de ese sistema como fuera de él. UN ٧٢ - وتولى العناية التامة لجميع عروض المشاركة المقدمة داخل الترتيبات الاحتياطية وخارجها على حد سواء.
    No obstante, es evidente que los ofrecimientos de asistencia están por debajo de lo que se necesita. UN بيد أن الواقع أن عروض تقديم هذه المساعدة تقتصر تماما عن الحاجة إليها.
    Esto vale especialmente para los ofrecimientos de empleo y los ofrecimientos de trabajo profesional por cuenta propia del miembro del personal. UN وينطبق هذا بشكل خاص على عروض العمل وعروض القيام بأعمال فنية على حساب الموظف.
    Esto vale especialmente para los ofrecimientos de empleo y los ofrecimientos de trabajo profesional por cuenta propia del miembro del personal. UN وينطبق هذا بشكل خاص على عروض العمل وعروض القيام بأعمال فنية على حساب الموظف.
    Señaló que el Coordinador Residente en la India había estado en estrecho contacto con las autoridades y con los donantes para contribuir en la coordinación de los ofrecimientos de asistencia. UN ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة.
    Esto vale especialmente para los ofrecimientos de empleo y los ofrecimientos de trabajo profesional por cuenta propia. UN وينطبق هذا بشكل خاص على تقديم عروض للعمل وعروض للقيام بأعمال فنية لحساب الموظف المعني.
    Esto vale especialmente para los ofrecimientos de empleo y los ofrecimientos de trabajo profesional por cuenta propia. UN وينطبق هذا بشكل خاص على تقديم عروض للتوظيف إليهم وعلى عروض للقيام بمهام يتولاها الموظف المعني لحسابه الخاص.
    La Ley prohíbe asimismo los ofrecimientos de empleo que entrañen discriminación. UN والقانون المذكور يحظر أيضا عروض العمل التمييزية.
    Esto vale especialmente para los ofrecimientos de empleo y los ofrecimientos de trabajo profesional por cuenta propia. UN وينطبق هذا بشكل خاص على تقديم عروض للتوظيف إليهم وعلى عروض للقيام بمهام يتولاها الموظف المعني لحسابه الخاص.
    Esto se refiere a los ofrecimientos de formación y ocupación para mujeres, en particular después de una interrupción de la actividad profesional, y para las extranjeras con baja calificación. UN ويتعلق الأمر بعروض إعداد واستخدام المرأة، خاصة بعد انقطاع في النشاط المهني، والأجانب قليلي الكفاءة.
    Es importante que este, con el apoyo de sus expertos, siga facilitando activamente la equiparación de las solicitudes y los ofrecimientos de asistencia. UN ومن المهم أن تواصل اللجنة، بدعم خبرائها، تيسير مضاهاة طلبات المساعدة بعروض المساعدة.
    Los debates se dedicaron a la transmisión y el suministro de energía, el suministro de gas y las posibilidades de cooperación en relación con los ofrecimientos de Belgrado de proporcionar electricidad gratuita a Kosovo de manera incondicional y cobrar las facturas en algunas zonas. UN وغطت المناقشات نقل الطاقة والإمدادات ، وإمدادات الغاز واحتمالات التعاون المتعلقة بعروض بلغراد الخاصة بالإمداد غير المشروط للكهرباء مجانا لكوسوفو وتحصيل الفواتير في بعض المناطق.
    Los participantes acogieron con beneplácito los ofrecimientos de la OTAN, la Unión Europea, la Organización de la Conferencia Islámica y otros de prestar asistencia para la distribución de ayuda humanitaria si así lo solicitaran las Naciones Unidas. UN ورحب المشاركون بالعروض التي قدمتها دول حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي وغيرهم للمساعدة في إيصال المساعدات الإنسانية، في حال قامت الأمم المتحدة بطلب ذلك.
    En la reunión se tomó nota de los ofrecimientos de asistencia para concluir y aplicar el Protocolo adicional. UN أحاط الاجتماع علما بالعروض المقدمة للمساعدة على إبرام البروتوكول الإضافي وتنفيذه.
    Se han rechazado los ofrecimientos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a la República Federativa de Yugoslavia de facilitar el diálogo. UN ٥ - وقد رفضت العروض المقدمة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتيسير إجراء الحوار.
    i) Habrá distribuido, como todos los meses, la matriz de asistencia a los Estados para determinar las necesidades de asistencia y los ofrecimientos de asistencia recibidos; UN `1 ' مواصلة القيام شهريا بتعميم مصفوفة مساعدات الدول، لتحديد الاحتياجات والعروض المتعلقة بالمساعدة؛
    Al mismo tiempo, había habido casos en que algunas oficinas subregionales no habían respondido a los ofrecimientos de capacitación y en que la capacitación proporcionada en las propias oficinas subregionales no había sido objeto de vigilancia y seguimiento. UN وفي الوقت ذاته، كانت هناك حالات لعدم استجابة بعض المكاتب دون الإقليمية لعروض التدريب، ولعدم مراقبة ومتابعة التدريب الذي تتلقاه المكاتب دون الإقليمية.
    5. Encomia los ofrecimientos de tropas para la UNAMIR ampliada que ya han hecho algunos Estados Miembros; UN ٥ - يثني على العروض التي قدمتها بالفعل دول أعضاء لتوفير قوات للبعثة الموسعة؛
    COMPARACION DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS DE los ofrecimientos de ALEMANIA, EL CANADA Y ESPAÑA DE DAR ACOGIDA A LA SECRETARIA UN مقارنة بين السمات الرئيسية للعروض المقدمة من كندا وألمانيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more