Se han tomado disposiciones para consolidar la capacidad de intercambiar información mediante programas sistemáticos de sensibilización y colaboración con los organismos asociados. | UN | وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) dijo que el Fondo esperaba elaborar acuerdos modelo de colaboración con los organismos asociados. | UN | وقالت إن الصندوق يأمل في وضع نصوص اتفاقات موحدة للتعاون مع الوكالات الشريكة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) dijo que el Fondo esperaba elaborar acuerdos modelo de colaboración con los organismos asociados. | UN | وقالت إن الصندوق يأمل في وضع نصوص اتفاقات موحدة للتعاون مع الوكالات الشريكة. |
Concluyó señalando que asistían al período de sesiones representantes de los organismos asociados del sistema de SAT. | UN | واختتم كلمته باﻹشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة. |
:: Para los organismos asociados que trabajan en situaciones de emergencia, promueve el uso eficiente de los recursos humanos y de otro orden | UN | :: تشجيع استخدام الموارد البشرية وغيرها من الموارد بكفاءة، بالنسبة للوكالات الشريكة التي تعمل في حالات الطوارئ |
Esas modalidades también tienen la ventaja de que refuerzan los vínculos entre los distintos niveles del sistema de SAT y entre los organismos asociados. | UN | ولهذه الطرائق أيضا ميزة تعزيز الروابط بين مختلف مستويات نظام خدمات الدعم التقني وفيما بين الوكالات الشريكة. |
Concluyó señalando que asistían al período de sesiones representantes de los organismos asociados del sistema de SAT. | UN | واختتم كلمته بالإشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة. |
Para la preparación de la versión definitiva se pedirá a los Estados Miembros que presenten sus opiniones por escrito y se invitará a los organismos asociados a participar en el proceso. | UN | ولإعداد ذلك التقرير، ستلتمس الآراء الخطية للدول الأعضاء وسيتم إشراك الوكالات الشريكة في هذه العملية. |
:: La naturaleza y el alcance de las medidas adoptadas por los organismos asociados en apoyo de los objetivos de la Iniciativa especial, según han ido evolucionando; | UN | :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛ |
En los próximos años las Naciones Unidas seguirán trabajando con los organismos asociados para mejorar las bases comunes de datos. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة القادمة، ستواصل الأمم المتحدة العمل مع الوكالات الشريكة لتحسين قواعد البيانات المشتركة. |
Se apoyó la idea de celebrar otras reuniones interinstitucionales de los grupos de expertos para garantizar la plena participación y la coordinación efectiva entre los organismos asociados. | UN | وأيد الاجتماع فكرة عقد مزيد من اجتماعات مشتركة بين الوكالات لأفرقة الخبراء من أجل كفالة اكتمال مشاركة الوكالات الشريكة وفعالية التنسيق فيما بينها. |
Cuando procedía, siguió dando a conocer la postura de los órganos de la Convención y de la secretaría, a los organismos asociados, así como en conferencias y otras reuniones similares. | UN | وتابع، إطلاع الوكالات الشريكة والمؤتمرات وغيرها من التظاهرات على آراء هيئات الاتفاقية وآراء الأمانة حسب الاقتضاء. |
Muchos funcionarios estiman, asimismo, que el proceso armonizado de aprobación brinda mejores oportunidades de sinergia con los organismos asociados de las Naciones Unidas. | UN | كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة. |
Para facilitar la elaboración de planes nacionales de acción los organismos asociados principales de la Red han preparado o están preparando instrumentos de asistencia a los países. | UN | وتسهيلا لوضع خطط العمل الوطنية، قامت الوكالات الشريكة الأساسية بوضع أدوات لمساعدة البلدان، أو أنها ما زالت بصدد ذلك. |
El fortalecimiento de la disponibilidad de datos a nivel de país se considera una esfera prioritaria fundamental que exige la colaboración entre los organismos asociados. | UN | واعتُبِر تدعيم توافر البيانات على الصعيد القطري أولوية رئيسية تستدعي التعاون بين الوكالات الشريكة. |
Las relaciones con los organismos asociados han dado resultados desiguales. | UN | وقد تمخض سير العلاقات مع الوكالات الشريكة عن نتائج مختلطة. |
El PMA coopera estrechamente con los organismos asociados, como el UNICEF, la OMS y el ACNUR, para aplicar su nuevo enfoque de mejoramiento de la nutrición. | UN | ويعمل برنامج الأغذية العالمي بشكل وثيق مع الوكالات الشريكة على تنفيذ نهجه الجديد لتحسين التغذية. |
Entre los organismos asociados están el Consejo de Organizaciones Regionales del Pacífico y la CARICOM. | UN | وتشمل الوكالات الشريكة مجلس المنظمات الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، والجماعة الكاريبية. |
La misma delegación indicó que los organismos asociados también debían avanzar hacia la plena integración de las perspectivas demográficas en sus estrategias y fomentar la capacidad técnica de sus organismos en esa esfera. | UN | وذكر الوفد نفسه أنه ينبغي للوكالات الشريكة أن تتحرك أيضا نحو إدماج منظورات السكان إدماجا كاملا في استراتيجياتها وتنمية قدرات تقنية داخلية في هذا الشأن. |
Unas cuantas delegaciones preguntaron si se podrían utilizar otras modalidades para desarrollar la colaboración entre el FNUAP y los organismos asociados. | UN | واستفسر عدد قليل من الوفود عما إذا كانت هناك طرائق أخرى يمكن استخدامها لتطوير التعاون بين الصندوق والوكالات الشريكة. |
Si el proceso se aplazaba hasta que se hicieran los planes de clausura, resultaría difícil convencer a los organismos asociados de que asumieran la responsabilidad de las actividades iniciadas por el ACNUR. | UN | فإذا تأخرت العملية إلى حين وضع خطط تدريجية، سيكون من الصعب إقناع الوكالات الشقيقة بتحمل مسؤولية الأنشطة التي باشرت المفوضية تنفيذها. |
Entretanto, el Instituto estudia oportunidades para prestar un posible apoyo mediante la colaboración y repartición de gastos con los organismos asociados pertinentes y con los Estados miembros de la región. | UN | ويستكشف المعهدُ في الوقت الحاضر فرصَ الحصول على دعم محتمل من خلال جهود تعاونية وجهود لتقاسم التكاليف مع الهيئات الشريكة المعنية والدول الأعضاء في المنطقة. |
A título comparativo, las cifras correspondientes a 19981999 son una tasa real del 10,5%, con un 6,4% retenido por el PNUFID y un 4,2% entregado a los organismos asociados. | UN | وهذا قريب من المعدل الفعلـي البالغ 5ر10 في المائة للفترة 1998-1999، مع احتفاظ اليوندسيب بنسبة 4ر6 في المائة ودفع نسبة 2ر4 في المائة للوكالات المشاركة. |
La Oficina sigue tratando de subsanar la falta de normalización de los protocolos de datos e informáticos mediante la sistematización de los datos y la información entre los organismos asociados. | UN | ويواصل المكتب التصدي لظاهرة عدم توحيد البيانات والبروتوكولات المتعلقة بالمعلومات، وإضفاء طابع منهجي على البيانات والمعلومات فيما بين الشركاء من الوكالات. |