"los organismos asociados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الشريكة
        
    • للوكالات الشريكة
        
    • والوكالات الشريكة
        
    • الوكالات الشقيقة
        
    • الهيئات الشريكة
        
    • للوكالات المشاركة
        
    • الشركاء من الوكالات
        
    • مع الوكاﻻت المشاركة
        
    Se han tomado disposiciones para consolidar la capacidad de intercambiar información mediante programas sistemáticos de sensibilización y colaboración con los organismos asociados. UN وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) dijo que el Fondo esperaba elaborar acuerdos modelo de colaboración con los organismos asociados. UN وقالت إن الصندوق يأمل في وضع نصوص اتفاقات موحدة للتعاون مع الوكالات الشريكة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) dijo que el Fondo esperaba elaborar acuerdos modelo de colaboración con los organismos asociados. UN وقالت إن الصندوق يأمل في وضع نصوص اتفاقات موحدة للتعاون مع الوكالات الشريكة.
    Concluyó señalando que asistían al período de sesiones representantes de los organismos asociados del sistema de SAT. UN واختتم كلمته باﻹشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة.
    :: Para los organismos asociados que trabajan en situaciones de emergencia, promueve el uso eficiente de los recursos humanos y de otro orden UN :: تشجيع استخدام الموارد البشرية وغيرها من الموارد بكفاءة، بالنسبة للوكالات الشريكة التي تعمل في حالات الطوارئ
    Esas modalidades también tienen la ventaja de que refuerzan los vínculos entre los distintos niveles del sistema de SAT y entre los organismos asociados. UN ولهذه الطرائق أيضا ميزة تعزيز الروابط بين مختلف مستويات نظام خدمات الدعم التقني وفيما بين الوكالات الشريكة.
    Concluyó señalando que asistían al período de sesiones representantes de los organismos asociados del sistema de SAT. UN واختتم كلمته بالإشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة.
    Para la preparación de la versión definitiva se pedirá a los Estados Miembros que presenten sus opiniones por escrito y se invitará a los organismos asociados a participar en el proceso. UN ولإعداد ذلك التقرير، ستلتمس الآراء الخطية للدول الأعضاء وسيتم إشراك الوكالات الشريكة في هذه العملية.
    :: La naturaleza y el alcance de las medidas adoptadas por los organismos asociados en apoyo de los objetivos de la Iniciativa especial, según han ido evolucionando; UN :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛
    En los próximos años las Naciones Unidas seguirán trabajando con los organismos asociados para mejorar las bases comunes de datos. UN وعلى مدار السنوات القليلة القادمة، ستواصل الأمم المتحدة العمل مع الوكالات الشريكة لتحسين قواعد البيانات المشتركة.
    Se apoyó la idea de celebrar otras reuniones interinstitucionales de los grupos de expertos para garantizar la plena participación y la coordinación efectiva entre los organismos asociados. UN وأيد الاجتماع فكرة عقد مزيد من اجتماعات مشتركة بين الوكالات لأفرقة الخبراء من أجل كفالة اكتمال مشاركة الوكالات الشريكة وفعالية التنسيق فيما بينها.
    Cuando procedía, siguió dando a conocer la postura de los órganos de la Convención y de la secretaría, a los organismos asociados, así como en conferencias y otras reuniones similares. UN وتابع، إطلاع الوكالات الشريكة والمؤتمرات وغيرها من التظاهرات على آراء هيئات الاتفاقية وآراء الأمانة حسب الاقتضاء.
    Muchos funcionarios estiman, asimismo, que el proceso armonizado de aprobación brinda mejores oportunidades de sinergia con los organismos asociados de las Naciones Unidas. UN كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة.
    Para facilitar la elaboración de planes nacionales de acción los organismos asociados principales de la Red han preparado o están preparando instrumentos de asistencia a los países. UN وتسهيلا لوضع خطط العمل الوطنية، قامت الوكالات الشريكة الأساسية بوضع أدوات لمساعدة البلدان، أو أنها ما زالت بصدد ذلك.
    El fortalecimiento de la disponibilidad de datos a nivel de país se considera una esfera prioritaria fundamental que exige la colaboración entre los organismos asociados. UN واعتُبِر تدعيم توافر البيانات على الصعيد القطري أولوية رئيسية تستدعي التعاون بين الوكالات الشريكة.
    Las relaciones con los organismos asociados han dado resultados desiguales. UN وقد تمخض سير العلاقات مع الوكالات الشريكة عن نتائج مختلطة.
    El PMA coopera estrechamente con los organismos asociados, como el UNICEF, la OMS y el ACNUR, para aplicar su nuevo enfoque de mejoramiento de la nutrición. UN ويعمل برنامج الأغذية العالمي بشكل وثيق مع الوكالات الشريكة على تنفيذ نهجه الجديد لتحسين التغذية.
    Entre los organismos asociados están el Consejo de Organizaciones Regionales del Pacífico y la CARICOM. UN وتشمل الوكالات الشريكة مجلس المنظمات الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، والجماعة الكاريبية.
    La misma delegación indicó que los organismos asociados también debían avanzar hacia la plena integración de las perspectivas demográficas en sus estrategias y fomentar la capacidad técnica de sus organismos en esa esfera. UN وذكر الوفد نفسه أنه ينبغي للوكالات الشريكة أن تتحرك أيضا نحو إدماج منظورات السكان إدماجا كاملا في استراتيجياتها وتنمية قدرات تقنية داخلية في هذا الشأن.
    Unas cuantas delegaciones preguntaron si se podrían utilizar otras modalidades para desarrollar la colaboración entre el FNUAP y los organismos asociados. UN واستفسر عدد قليل من الوفود عما إذا كانت هناك طرائق أخرى يمكن استخدامها لتطوير التعاون بين الصندوق والوكالات الشريكة.
    Si el proceso se aplazaba hasta que se hicieran los planes de clausura, resultaría difícil convencer a los organismos asociados de que asumieran la responsabilidad de las actividades iniciadas por el ACNUR. UN فإذا تأخرت العملية إلى حين وضع خطط تدريجية، سيكون من الصعب إقناع الوكالات الشقيقة بتحمل مسؤولية الأنشطة التي باشرت المفوضية تنفيذها.
    Entretanto, el Instituto estudia oportunidades para prestar un posible apoyo mediante la colaboración y repartición de gastos con los organismos asociados pertinentes y con los Estados miembros de la región. UN ويستكشف المعهدُ في الوقت الحاضر فرصَ الحصول على دعم محتمل من خلال جهود تعاونية وجهود لتقاسم التكاليف مع الهيئات الشريكة المعنية والدول الأعضاء في المنطقة.
    A título comparativo, las cifras correspondientes a 19981999 son una tasa real del 10,5%, con un 6,4% retenido por el PNUFID y un 4,2% entregado a los organismos asociados. UN وهذا قريب من المعدل الفعلـي البالغ 5ر10 في المائة للفترة 1998-1999، مع احتفاظ اليوندسيب بنسبة 4ر6 في المائة ودفع نسبة 2ر4 في المائة للوكالات المشاركة.
    La Oficina sigue tratando de subsanar la falta de normalización de los protocolos de datos e informáticos mediante la sistematización de los datos y la información entre los organismos asociados. UN ويواصل المكتب التصدي لظاهرة عدم توحيد البيانات والبروتوكولات المتعلقة بالمعلومات، وإضفاء طابع منهجي على البيانات والمعلومات فيما بين الشركاء من الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus