"los organismos de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكالات المعونة
        
    • وكالات المساعدة
        
    • ووكاﻻت المعونة
        
    • ووكالات المساعدة
        
    • وكالات الإغاثة
        
    • هيئات المساعدة
        
    • لوكالات المعونة
        
    • جانب مؤسسات المعونة
        
    • وكاﻻتها المكلفة بتقديم المساعدة
        
    • هيئات المعونة
        
    • وكاﻻت الدعم
        
    • لوكالات المساعدة
        
    El Gobierno de Rwanda es transparente: los organismos de asistencia y los medios de comunicación internacionales trabajan y se desplazan libremente por todo el país. UN وتتسم حكومة رواندا بالشفافية: تعمل وكالات المعونة ووسائل اﻹعلام الدولية وتتحرك بحرية في كافة أنحاء البلد.
    La resolución política del conflicto y la paz pueden realmente influir en los resultados de la labor emprendida por los organismos de asistencia humanitaria. UN ويمكن أن يرتب السلام والتسوية السياسية أثرا حقيقيا على نتائج اﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات المعونة.
    Al mismo tiempo, la fusión de la mujer con el medio ambiente sirve de excusa para que los organismos de asistencia puedan simplificar la financiación que correspondería otorgar. UN وفي الوقت ذاته، فإن الربط بين المرأة والبيئة يزود وكالات المعونة بمبرر لتخفيض التمويل المستقل لها.
    los organismos de asistencia al desarrollo debían desempeñar funciones esenciales para reconciliar y ajustar ese conflicto de prioridades; UN وعلى وكالات المساعدة الانمائية أن تلعب دورا حيويا في حل هذا التعارض في اﻷولويات وتسويته؛
    El apoyo de los donantes, las instituciones financieras y los organismos de asistencia para el desarrollo internacionales sigue siendo esencial. UN ويظل من الأمور البالغة الأهمية دعم المانحين والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية.
    Quizá la lección más importante ha sido que los organismos de asistencia humanitaria deben ser más accesibles y más capaces de escuchar y rendir cuentas a aquéllos que desean ayudar. UN ولربما كان أكثر الدروس المستخلصة أهميةً هو أنه يتعين على وكالات الإغاثة الإنسانية إتاحة الإفادة من خدماتها بشكل أكثر يسرا ومساءلة نفسها أمام من تود إعانتهم.
    En la actualidad, los organismos de asistencia prefinancian una proporción de la labor humanitaria mundial que es mucho más elevada que nunca, y están cerca del límite de sus fuerzas. UN إن وكالات المعونة تمول اﻵن جانبا كبيرا من العمل اﻹنساني في العالم أكثر من أي وقت مضى وتقرب من الحد الذي يمكنها أن تصل إليه.
    Entretanto recomendó el retiro de todos los organismos de asistencia de la región con efecto inmediato y la suspensión de todas las actividades. UN وأوصت بأن يتم في هذه اﻷثناء سحب جميع وكالات المعونة من المنطقة فوراً وبتجميد جميع اﻷنشطة.
    Se prevé que los resultados del estudio servirán a los organismos de asistencia para planificar alojamientos de emergencia y suministros de socorro. UN ويتوقع أن تساعد نتائج المسح وكالات المعونة في تخطيط المساعدة اللازمة لتوفير الملاجئ وتقديم إمدادات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Todos los organismos de asistencia humanitaria congregados en la Operación de Supervivencia en el Sudán suspendieron su labor en la zona, por razones de seguridad. UN وأوقفت جميع وكالات المعونة اﻹنسانية العاملة في نطاق عملية شريان الحياة للسودان أعمالها في المنطقة ﻷسباب أمنية.
    Así se explica, por no mencionar más que un ejemplo, que propuestas inherentes a la esfera de los derechos humanos parezcan haberse abierto camino recientemente entre los organismos de asistencia oficial, aunque por ahora, sólo de forma indirecta. UN وهذا يفسر، على سبيل المثال، السبب الذي جعل المفاهيم المستمدة من مجال حقوق الإنسان تبدو مؤخراً بأنها تحظى ببعض التأييد من جانب وكالات المعونة الرسمية، وإن كان هذا التأييد غير مباشر حتى الساعة.
    Las asociaciones entre los organismos de asistencia y las organizaciones no gubernamentales también contribuyen considerablemente a las actividades de desarrollo; UN وتساهم الشراكة بين وكالات المعونة والمنظمات غير الحكومية مساهمة كبرى في جهود التنمية؛
    Las asociaciones entre los organismos de asistencia y las organizaciones no gubernamentales también contribuyen considerablemente a las actividades de desarrollo; UN وتساهم الشراكة بين وكالات المعونة والمنظمات غير الحكومية مساهمة كبرى في جهود التنمية؛
    Deben eliminarse todos los impedimentos al funcionamiento eficaz de los organismos de asistencia. UN كما يجب إزالة جميع العقبات الداخلية التي تحول دون التسيير الفعال لعمليات وكالات المساعدة.
    los organismos de asistencia externa apoyaban la producción local de anticonceptivos. UN وقد كانت وكالات المساعدة الخارجية نشطة في دعم الانتاج المحلي لوسائل منع الحمل.
    los organismos de asistencia técnica contribuirán de manera decisiva a aumentar la capacidad nacional de formulación y ejecución de los programas. UN وستأخذ وكالات المساعدة التقنية زمام المبادرة في المساعدة على بناء القدرات الوطنية اللازمة لوضع البرامج وتنفيذها.
    A este respecto, los mecanismos de mediación ambiental y los organismos de asistencia al desarrollo multilaterales y bilaterales desempeñan papeles cruciales; UN وبذلك تكون الاعتبارات البيئية رهينة لهذا التعارض، وعلى آليات الوساطة البيئية ووكالات المساعدة الانمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية أن تلعب دورا حاسما في هذا الشأن؛
    Siguen practicándose detenciones arbitrarias, los organismos de asistencia no pueden llegar a los cientos de miles de personas que necesitan ayuda de emergencia y no hay libertad de reunión. UN ولا يزال الناس يحتجزون بشكل تعسفي، ويتعذر على وكالات الإغاثة الوصول إلى مئات الآلاف من الناس المحتاجين إلى المساعدة الطارئة، ولا وجود لحرية إنشاء الجمعيات.
    los organismos de asistencia humanitaria han podido proporcionar suministros de socorro a este grupo utilizando escoltas armadas del ECOMOG. UN وتمكنت هيئات المساعدة الانسانية من توفير إمدادات غوثية لهذه الفئة بالاستعانة بمرافقين من فريق المراقبين العسكريين.
    - Exhortar a todas las partes a que garanticen el acceso seguro de los organismos de asistencia a la población civil; UN :: دعوة جميع الأطراف إلى ضمان الوصول الآمن لوكالات المعونة إلى السكان المدنيين
    63. La primera facultad es reconocida tácitamente a esas autoridades locales por los organismos de asistencia, que les confían la distribución de los víveres y otros socorros. UN ٦٣ - والسلطة اﻷولى معترف بها ضمنا لهذه السلطات المحلية من جانب مؤسسات المعونة التي تسلم أمرها إليها، مفوضة إليها مهمة تأمين توزيع اﻷغذية ومواد الاغاثة اﻷخرى.
    Aunque es evidente que el éxito de los programas de sustitución de cultivos depende de los agricultores y los gobiernos de los países productores, también es necesario que las instituciones financieras internacionales los apoyen ampliamente y que el PNUFID coordine las actividades de los organismos de asistencia que ayudan a ejecutarlos. UN إن نجاح البرامج البديلة يتوقف بالتأكيد على الزارعين وحكومات البلدان المنتجة وإن كانت هذه البرامج لن تعطي ثمارها إلا إذا حصلت على دعم مكثف من المؤسسات المالية الدولية وإلا إذا عمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تنسيق عمل هيئات المعونة التي تعمل على تنفيذها.
    No obstante, la financiación urgente recibida del Fondo central para la acción en casos de emergencia, con 32 millones de dólares asignados a los Kivus, la Provincia Oriental y Katanga, permitió a los organismos de asistencia humanitaria enviar alimentos, agua y otros artículos de primera necesidad. UN غير أن التمويل العاجل المقدم من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، مع تخصيص 32 مليون دولار لمقاطعتي كيفو، ومقاطعتي أورينتال وكاتانغا، أتاح لوكالات المساعدة الإنسانية تقديم الغذاء والماء وغيرهما من الموارد الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more