"los organismos del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكالات منظومة
        
    • مؤسسات منظومة
        
    • ووكالات منظومة
        
    • هيئات منظومة
        
    • لوكالات منظومة
        
    • وكالات المنظومة
        
    • ينبغي لوكاﻻت منظومة
        
    • الوكالات الشقيقة
        
    • كيانات منظومة
        
    • أجهزة منظومة
        
    • بوكالات منظومة
        
    • الوكالات ضمن منظومة
        
    • الوكالات التابعة للمنظومة
        
    • هيئات النظام
        
    • وكيانات منظومة
        
    También trataremos de incrementar la cooperación con distintas organizaciones internacionales, y particularmente con los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وسنحاول أيضا زيادة التعاون مع المنظمات الدولية المختلفة، وعلى وجه الخصوص وكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estuvieron presentes los representantes de los principales ministerios y departamentos técnicos del Gobierno, así como los representantes de todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas representados a nivel local. UN وحضرها ممثلون عن الوزارات والهياكل التقنية الحكومية الرئيسية وعن جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الممثلة محليا.
    A ese respecto, reconoció la contribución hecha por los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN واعترف، في هذا الصدد، باﻹسهام المقدم من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Dependencia Común de Inspección deberá esforzarse aún más por servir mejor a los organismos del sistema de las Naciones Unidas en los años venideros. UN ولذلك فإن وحدة التفتيش المشتركة مدعوة إلى مزيد من العمل في السنوات القادمة لخدمة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أفضل.
    Se informará a los Estados Partes, a los órganos intergubernamentales pertinentes y a los organismos del sistema de las Naciones Unidas de las cuestiones existentes y de las que vayan surgiendo. UN وستبلغ هذه القضايا الفعلية والناشئة إلى الدول اﻷطراف، والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Actividades de los organismos del sistema de las Naciones Unidas UN اضافة اﻷنشطة التي تضطلع بها هيئات منظومة اﻷمم المتحدة
    También se presenta un breve panorama general de las actividades de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones en el campo de la gestión de los recursos hídricos. UN ويقدم أيضا نظرة عامة موجزة على أنشطة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى بشأن إدارة موارد المياه.
    Al mismo tiempo, debería tenerse presente que, a menudo, los programas del PNUD los ejecutan conjuntamente los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los ministerios de los gobiernos nacionales. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن برامج البرنامج اﻹنمائي كثيرا ما يتم تنفيذها بصورة مشتركة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والوزارات الحكومية الوطنية.
    En muchos países los organismos del sistema de las Naciones Unidas han sido sustituidos por instituciones nacionales como encargados de la ejecución. UN فتم في بلدان عديدة الاستعاضة عن وكالات منظومة اﻷمم المتحدة بمؤسسات وطنية كوكلاء منفذين.
    Cabría, entonces, hacer un análisis institucional para determinar cuáles son los organismos del sistema de las Naciones Unidas que participan en actividades de financiación. UN وقال إن ذلك يتطلب تحليلا على الصعيد المؤسسي لتحديد أي وكالات منظومة اﻷمم المتحدة تسهم في تمويل تلك اﻷنشطة.
    Cabe esperar que los organismos del sistema de las Naciones Unidas tengan una importante función en la centralización de información en la materia. UN ويتوقع من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في جمع المعلومات في ذلك الصدد.
    También cabe elogiar las medidas innovadoras adoptadas por los organismos del sistema de las Naciones Unidas al aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que deberían UN وامتدح أيضا وكالات منظومة الأمم المتحدة لإجراءاتها المبتكرة في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    A este proceso serían asociadas, en lo que procediera, las organizaciones internacionales pertinentes, en particular los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وسوف تشارك في هذه العملية على النحو المناسب المنظمات الدولية ذات الصلة لا سيما وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Sin excepción alguna, los organismos del sistema de las Naciones Unidas han reconocido que la pobreza extrema erosiona el desarrollo y han reorientado sus prioridades en consecuencia. UN وقد أدركت جميع وكالات منظومة الأمم المتحدة، دون استثناء، ما للفقر المدقع من آثار سلبية على التنمية، وأعادت توجيه أولويات برامجها تبعا لذلك.
    Además, permitiría que la CEEAC diversificara sus asociados y se beneficiara más del apoyo de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن من شأنه تمكين الجماعة من تنويع شركائها وزيادة الاستفادة بالدعم الذي تقدمه وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    los organismos del sistema de las Naciones Unidas habían efectuado una contribución importante. UN وقدمـت وكالات منظومة الأمم المتحدة مساهمة فنيــة.
    A continuación se exponen ejemplos de la labor de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la creación de capacidad humana e institucional. UN وفيما يلي أمثلة على أعمال وكالات منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    Kazajstán apoya sin reservas las actividades de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y la elaboración de programas complementarios tendientes a aplicar integralmente la Plataforma de Acción. UN وتؤيد كازاخستان دون تحفظ أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووضع برامج تكميلية تهدف إلى التطبيق المتكامل لمنهاج العمل.
    Las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan como centros de coordinación en lo que respecta a las esferas sobre las que se han de adoptar medidas con carácter prioritario son los siguientes: UN وفيما يلي منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق لمجالات العمل ذات اﻷولوية:
    El Secretario General ha declarado sin rodeos que los organismos del sistema de las Naciones Unidas ya no pueden competir con las otras organizaciones internacionales, punto de vista que comparte la CAPI. UN وقد أعلن اﻷمين العام صراحة أن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة لم تعد تنافسية بالمقارنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وهي وجهة نظر تشاطره فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La CAPI colabora con los jefes ejecutivos de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. UN تتعاون لجنة الخدمة المدنية الدولية مع الرؤساء التنفيذيين لوكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Además, los organismos del sistema siguen planteando la cuestión de su participación en la formulación y ejecución de los proyectos de ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت وكالات المنظومة تثير قضايا بشأن اشتراكها في تصميم المشاريع المنجزة وطنيا وفي تنفيذها.
    La secretaría señaló la necesidad de que el UNICEF aprovechara mejor los conocimientos con que se cuenta en toda la organización y en los organismos del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados y aprovechara también las experiencias prácticas de los programas de los países. UN وأبرزت اﻷمانة حاجة اليونيسيف الى الاستفادة بشكل أفضل من الخبرات التقنية المتوفرة في سائر المنظمة، وكذلك من الوكالات الشقيقة في اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء والاستفادة من التجارب العملية للبرامج القطرية.
    La Alta Comisionada debe igualmente dedicarse a coordinar las actividades que llevan a cabo en esa esfera los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمفوض السامي أيضا العمل على تنسيق جميع اﻷعمال الجارية في هذا المجال من جانب جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة.
    En vista de la importancia de la evaluación y pronosticación de tecnologías en todo el mundo, la Asociación establecerá relaciones de consultoría con la mayoría de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى اﻷهمية العالمية لتقييم التكنولوجيا والتنبؤ بها، ستقيم الرابطة علاقات استشارية مع معظم أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    A pedido del Subsecretario General de Relaciones Externas, la Sociedad presentó en marzo de 1999 una declaración sobre el informe del Secretario General (A/53/170), en la que se sugerían las maneras en que las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas podrían colaborar mejor con los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وقدمت الجمعية بيانا كتابيا بشأن تقرير الأمين العام A/53/170، تقترح فيه طرائق يمكن بها للمنظمات غير الحكومية ذات الوضع الاستشاري أن تحسن اتصالاتها بوكالات منظومة الأمم المتحدة.
    8. Alienta a que se mantenga una cooperación permanente e intensificada entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas respecto de las cuestiones relacionadas con la familia, y alienta a los programas, fondos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas a establecer en sus oficinas centros de coordinación sobre cuestiones relacionadas con la familia; UN " 8 - تشجع على استمرار وزيادة التعاون فيما بين الوكالات ضمن منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة، وتشجع برامج منظومة الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة على تعيين جهات تنسيق لشؤون الأسرة داخل مكاتبها؛
    El Camerún se complace porque después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en Nueva York en 1990, la salud de la madre y del hijo se ha convertido más que nunca en la preocupación de la comunidad internacional, aunque deplore, en lo que hace a mi país, la falta de recursos adicionales provenientes de los organismos del sistema para apoyar los programas en esta esfera. UN يسر الكاميرون أن تلاحظ أنه منذ عقد مؤتمر قمة الطفل في نيويورك في عام ١٩٩٠، أصبحت صحة اﻷم والطفل تشكل أكثر من ذي قبل شاغلا للمجتمع الدولي. حتى بالرغم من الافتقار إلى الموارد اﻹضافية من الوكالات التابعة للمنظومة لدعم البرامج في هذا المجال. وهذا ما تأسف له بلادي.
    :: toda persona necesitada con residencia permanente en el territorio de Grecia tiene derecho a la asistencia social de los organismos del sistema Nacional UN :: من حق كل شخص مقيم على أرض اليونان بصورة دائمة ويكون محتاجا، أن ينال الرعاية الاجتماعية بواسطة هيئات النظام الوطني.
    Durante el año, la revista informó sobre las decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وتناولت خلال السنة الإجراءات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، ومجلس الأمن وكيانات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more