"los países africanos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأفريقية في
        
    • البلدان اﻻفريقية في
        
    • للبلدان الأفريقية في
        
    • البلدان الأفريقية على
        
    • البلدان الأفريقية فيما
        
    • الدول الأفريقية في
        
    • للبلدان اﻻفريقية في
        
    • البلدان الأفريقية خلال
        
    • البلدان الأفريقية من
        
    • البلدان اﻻفريقية على
        
    • إلى البلدان الأفريقية
        
    • البلدان الأفريقية بشأن
        
    • للبلدان الأفريقية على
        
    - Duplicar la producción de arroz de los países africanos en 10 años UN :: مضاعفة إنتاج الأرز في البلدان الأفريقية في غضون 10 سنوات
    ¿Qué medidas podrían fortalecer aún más la participación de los países africanos en el comercio Sur-Sur de productos básicos? UN :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين
    Asimismo, ayudará a los países africanos en sus esfuerzos por lograr la diversificación económica y la transformación estructural. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي بنجاح.
    El Gobierno chino se complace por el reciente progreso sustantivo logrado por los países africanos en sus esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares en África. UN وتشعر الحكومة الصينية بارتياح إزاء التقدم المضموني الذي أحرزته مؤخرا البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Había continuado la asistencia en la gestión de la deuda y el apoyo a los países africanos en el contexto de las negociaciones del Club de París. UN وتواصلت المساعدة المقدمة في مجال إدارة الديون وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية في سياق مفاوضات نادي باريس.
    Además, la comunidad internacional debería aunar esfuerzos para complementar la labor de los países africanos en su lucha contra el paludismo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde al Fondo Mundial de la Salud y para que complemente los esfuerzos de los países africanos en este sentido. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم صندوق الصحة العالمي ويستكمل جهود البلدان الأفريقية في هذا المضمار.
    En ella se reconoce asimismo la primacía de los países africanos en el desarrollo y la aplicación de la NEPAD. UN ويعترف القرار أيضا بأسبقية دور البلدان الأفريقية في تطوير وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los países africanos, en muchas oportunidades, han demostrado su capacidad de gestionar los conflictos. UN لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات.
    La pandemia ha agravado los problemas que encaran los países africanos en la lucha contra otras enfermedades, como el paludismo y la tuberculosis. UN وأدى هذا الوباء إلى تعقيد المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية في الكفاح ضد ويلات أخرى، مثل الملاريا والسل.
    En ese contexto, Rusia va a centrar sus esfuerzos en el alivio de la deuda de los países africanos en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nosotros en la comunidad internacional debemos, por tanto, alentar y apoyar los esfuerzos de los países africanos en estas esferas. UN وبالتالي، يتعين علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نشجع وندعم جهود البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    Por último, la República de Corea desea una vez más reiterar su compromiso de asistir a los países africanos en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN ختاما، تود جمهورية كوريا أن تعلن تجديد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها لتحقيق التنمية.
    El desarrollo de los puertos es uno de los elementos fundamentales de la participación de los países africanos en el comercio internacional. UN يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية.
    La República de Corea desea renovar su compromiso de brindar asistencia a los países africanos en sus esfuerzos a favor del desarrollo. UN كما تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية.
    China respalda firmemente el aumento de la representación de los países africanos en el Consejo de Seguridad. UN وتؤيد الصين تأييدا راسخا زيادة تمثيل البلدان الأفريقية في مجلس الأمن.
    Consideramos que la participación de los países africanos en las operaciones de mantenimiento de la paz contribuirá a la paz y la estabilidad del continente. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    Proporciona asistencia a los países africanos en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo. UN تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية.
    Es oportuno mencionar algunos de los logros concretos de los países africanos en este proceso de democratización. UN ومما له صلة وثيقة بالموضوع ما يلاحظ من انجازات محددة حققتها بعض البلدان اﻷفريقية في عملية التحول الديمقراطي.
    Para apoyar y fortalecer el papel rector de los países africanos en la coordinación de la asistencia, el Secretario General debería: UN ودعما وتوطيدا للدور القيادي للبلدان الأفريقية في مجال تنسيق المساعدة ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي:
    Tiene por fin colocar a los países africanos en la senda del crecimiento sostenible y el desarrollo, tanto individual como colectivamente. UN وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    Los expertos coincidieron en que debía abordarse plenamente la cuestión de la ayuda a los países africanos en materia de obstáculos técnicos al comercio (OTC) y medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF). UN واتفق الخبراء على أن مسألة دعم البلدان الأفريقية فيما يتعلق بوجوب معالجة الحواجز التقنية للتجارة وتدابير الصحة والصحة النباتية لا بد من معالجتها على النحو الوافي.
    Sin lugar a dudas, las soluciones a las crisis alimentaria, energética y financiera requerirán muchos más recursos que los que les asignan los países africanos en sus iniciativas nacionales o incluso regionales. UN ومن الواضح أن الأزمة الغذائية والأزمة المالية وأزمة الطاقة سوف تتطلب قدرا أكبر بكثير من الموارد التي خصصتها لها الدول الأفريقية في خطوط الميزانية في المبادرات الوطنية، بل حتى الإقليمية.
    12. Entre las actividades de apoyo del PNUD a los países africanos en materia de erradicación de la pobreza cabe mencionar las siguientes: UN ١٢ - وشمل الدعم المختار من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للبلدان اﻷفريقية في مجال القضاء على الفقر ما يلي:
    Por otra parte, el desempeño de los países africanos en el último decenio dista mucho de alcanzar esa meta, ya que se registró aproximadamente un 3%. UN لكن أداء البلدان الأفريقية خلال العقد المنصرم كان دون ذلك الهدف بكثير، إذ لم يتجاوز متوسط المعدل السنوي لذلك النمو 3 في المائة تقريبا.
    El informe subraya las cuestiones y problemas a que se enfrentan los países africanos en el fortalecimiento de su capacidad estadística. UN ويسلط التقرير الضوء على ما تواجهه البلدان الأفريقية من قضايا وتحديات في مجال تعزيز قدراتها الإحصائية.
    Ambas organizaciones ayudaron a los países africanos en la preparación de la Declaración sobre la Posición Común Africana que se presentó en la Conferencia. UN وساعدت كلتا المنظمتين البلدان اﻷفريقية على تحضير اﻹعلان المتعلق بالموقف اﻷفريقي المشترك الذي قدم بالمؤتمر.
    En cuatro informes solamente se menciona el apoyo aportado a los países africanos en esta esfera. UN فقد أشارت أربعة تقارير فقط إلى الدعم المقدم في هذا المجال إلى البلدان الأفريقية.
    A este respecto, la Comisión Económica para África sigue contribuyendo a una mayor coherencia de las Naciones Unidas como interlocutor principal del sistema con los países africanos en lo que se refiere a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل من أجل تحقيق مزيد من التساوق بصفتها الـمُحاور الرئيسي للمنظومة مع البلدان الأفريقية بشأن البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Arroja una clasificación general de los países africanos en función de indicadores de la gobernanza agrupados en cuatro pilares principales: seguridad y estado de derecho, participación y derechos humanos, oportunidad económica sostenible y desarrollo humano. UN ويقدم تصنيفاً شاملاً للبلدان الأفريقية على أساس مؤشرات الحكم التي جُمعت في أربعة أركان رئيسية: السلامة وسيادة القانون، والمشاركة وحقوق الإنسان، والفرص الاقتصادية المستدامة، والتنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more