La Asociación estratégica para el gran ecosistema marino del Mediterráneo respondía directamente a las prioridades de los países de la cuenca del mar Mediterráneo. | UN | استجابت الشراكة الاستراتيجية بشأن النظام الإيكولوجي البحري الكبير للبحر المتوسط استجابة مباشرة لأولويات بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Su contribución a la creación de un espíritu de tolerancia en los planos regional e internacional se tradujo en 1995 por la aprobación de la Carta de Cartago, preparada en el marco del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, destinada especialmente a reforzar la cooperación entre los países de la cuenca del Mediterráneo. | UN | ويترجم إسهامها في إحلال روح التسامح على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في اعتماد ميثاق قرطاجنة في عام ١٩٩٥ الذي صيغ في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، والذي يهدف بصفة خاصة إلى تعزيز التعاون بين بلدان حوض البحر المتوسط. |
Por lo demás, esta práctica era compartida en el pasado por los países de la cuenca del Mediterráneo, en particular en las zonas tradicionales y remotas de Grecia e Italia; en esas regiones muy pobres la práctica se basaba sobre todo en un criterio: el control de los nacimientos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الممارسة كانت شائعة في الماضي في بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط، ومعروفة في المناطق التقليدية والمتأخرة من اليونان وإيطاليا. ففي هذه المناطق الفقيرة جداً، كانت الحكمة الأساسية من هذه الممارسة هي السيطرة على النسل، أي الحد من زيادة السكان. |
Los programas regionales, como los establecidos entre los países de la cuenca del río Mekong para reprimir la trata de niños y mujeres, constituyen un avance. | UN | وتمثل البرامج اﻹقليمية الرامية إلى الحد من الاتجار باﻷطفال والنساء، من قبيل البرامج المشتركة بين بلدان حوض نهر ميكونغ خطوة إلى اﻷمام. |
iii) Proyectos sobre el terreno: un programa de desarrollo en pro de la paz de los países de la cuenca del río Mano. | UN | `3 ' المشروع الميداني: برنامج التنمية من أجل السلام في بلدان حوض نهر مانو؛ |
Numerosos congresos, seminarios, coloquios y mesas redondas relativos a cuestiones económicas, comerciales y agrícolas de especial interés para los países de la cuenca del Mediterráneo y las relaciones entre la Comunidad Económica Europea, África y el mundo árabe | UN | عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي. |
En estrecha colaboración con el Gobierno de los Estados Unidos hemos entrenado más de 200 oficiales de seguridad portuaria de los países de la cuenca del Caribe respecto del cumplimiento de aspectos clave de los nuevos requisitos del Código de ISPS. | UN | وفي إطار عملنا الوثيق مع حكومة الولايات المتحدة، قمنا بتدريب ما يزيد على 200 ضابط من ضباط أمن الموانئ من بلدان حوض البحر الكاريبي على تنفيذ أهم جوانب المتطلبات الجديدة للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Los autores examinan los determinantes de las importantes diferencias en los niveles de ingreso de las zonas rurales y urbanas entre los países de la cuenca del Mediterráneo. | UN | 2 - يدرس المؤلفون العوامل المحددة للاختلافات الكبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في مستويات الدخل في مختلف بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Ese evento se centró en mejorar la cooperación contra el terrorismo, aumentar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales para prevenir y combatir el terrorismo, y facilitar el diálogo entre los altos funcionarios de justicia penal de los países de la cuenca del Mediterráneo. | UN | وانصب التركيز في ذلك الحدث على تعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب، وزيادة تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته، وتيسير الحوار بين كبار مسؤولي العدالة الجنائية من بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Los Presidentes señalaron con satisfacción que la región de cooperación económica del Mar Negro había entrado en una nueva etapa de desarrollo y que su transformación en una organización internacional de nivel regional constituiría, sin duda alguna, un gran aporte al fortalecimiento de la cooperación económica entre los países de la cuenca del Mar Negro. | UN | ٨ - ولاحظ الرؤساء بارتياح أن منطقة التعاون اﻹقليمي للبحر اﻷسود دخلت مرحلة جديدة للتنمية، وأن تحولها إلى منظمة دولية إقليمية سيساهم على نحو لا شك فيه في تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان حوض البحر اﻷسود. |
Numerosos congresos, seminarios, coloquios y mesas redondas relativos a cuestiones económicas, comerciales y agrícolas de especial interés para los países de la cuenca del Mediterráneo y las relaciones entre la Comunidad Económica Europea, África y el mundo árabe | UN | (و) عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة بشأن المسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي. |
En los países de la cuenca del Caribe, el turismo, que es otra importante fuente de ingresos en moneda extranjera, apenas mostraba signos de recuperación del impacto adverso de la desaceleración de la economía estadounidense y de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001. | UN | 36 - في بلدان حوض البحر الكاريبي شهدت السياحة وهي مصدر مهم آخر لعائدات النقد الأجنبي علامات انتعاش ضعيفة من الصدمات التي أحدثها الكساد في اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية والهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
d) los países de la cuenca del Mediterráneo acordaron unas directrices para el desarrollo de una " Estrategia mediterránea para la prevención de los desastres y la reducción de la vulnerabilidad " como resultado de un taller internacional organizado en Roma por la secretaría del Decenio del 26 al 28 de septiembre de 1996, con el apoyo financiero del Gobierno de Italia y la coordinación organizativa del Comité Nacional Italiano del Decenio. | UN | )د( واتفقت بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط على مبادئ توجيهية عامة من أجل وضع " استراتيجية متوسطية لدرء الكوارث وتقليل درجة الضعف " ، كنتيجة لحلقة عمل دولية نظمتها أمانة العقد بروما خلال الفترة من ٢٦ إلى ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بدعم مالي من حكومة إيطاليا وبتنسيق تنظيمي من اللجنة الوطنية اﻹيطالية للعقد. |
Numerosos congresos, seminarios, coloquios y mesas redondas relativos a cuestiones económicas, comerciales y agrícolas de especial interés para los países de la cuenca del Mediterráneo y las relaciones entre la Comunidad Económica Europea, África y el mundo árabe. | UN | )و( مؤتمرات وحلقات دراسية وندوات واجتماعات مائدة مستديرة عديدة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية التي تهم بصفة خاصة بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية وأفريقيا والعالم العربي. |
f) Numerosos congresos, seminarios, coloquios y mesas redondas relativos a cuestiones económicas, comerciales y agrícolas de especial interés para los países de la cuenca del Mediterráneo y las relaciones entre la Comunidad Económica Europea, África y el mundo árabe. | UN | (و) عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي. |
f) Numerosos congresos, seminarios, coloquios y mesas redondas relativos a cuestiones económicas, comerciales y agrícolas de especial interés para los países de la cuenca del Mediterráneo y las relaciones entre la Comunidad Económica Europea, África y el mundo árabe. | UN | (و) عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي. |
Están previstas actividades similares en los países de la cuenca del río Mano y en Zambia. | UN | ومن المنتظر تنفيذ أنشطة مماثلة في بلدان حوض نهر مانو وفي زامبيا. |
Programas regionales semejantes se llevan a cabo en los países de la cuenca del Mekong y de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وقيد الإعداد حالياً برامج إقليمية مماثلة في بلدان حوض نهر الميكونغ ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
No obstante, me siento alentado por los constantes esfuerzos que se llevan a cabo para fortalecer las relaciones cordiales entre los países de la cuenca del río Mano. | UN | لكنني متفائل مع ذلك بسبب تواصل الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات الودية فيما بين بلدان حوض نهر مانو. |
Sin lugar a dudas, la contribución de la República Federativa de Yugoslavia al fomento de diversas formas de cooperación entre los países de la cuenca del Danubio ha sido muy grande. | UN | ٨٧ - إن مساهمة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أشكال مختلفة من التعاون فيما بين بلدان حوض نهر الدانوب كانت عظيمة حقا. |
Se considera que el establecimiento de rutas viables en latitudes altas a través del océano Ártico quizá sirva de fundamento para rutas de tránsito regulares entre los puertos de Europa y los países de la cuenca del Pacífico. | UN | وقد رئي أن إنشاء الطرق المارة في خطوط العرض العليا عبر المحيط القطبي يعد بمثابة أساس لخطوط النقل المنتظمة من الموانئ اﻷوروبية إلى بلدان حوض المحيط الهادئ. |