"los países de la región de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان منطقة
        
    • البلدان في منطقة
        
    • بلدان المنطقة
        
    • لبلدان منطقة
        
    • البلدان الواقعة في منطقة
        
    • بلدان في منطقة
        
    • وبلدان منطقة
        
    • البلدان الواقعة في المنطقة
        
    • ببلدان منطقة
        
    • البلدان في إقليم
        
    • للبلدان في منطقة
        
    • بلدان تقع في منطقة
        
    • الدول اﻷعضاء في المنطقة
        
    • دول منطقة
        
    • أقطار منطقة
        
    A mediados de 1994 los países de la región de la CESPAO registraron tasas de mortalidad muy dispares. UN وفي منتصف عام ١٩٩٤ كانت هناك اختلافات كبيرة في معدلات الوفيات بين بلدان منطقة الاسكوا.
    Mi pueblo celebra con el de los países de la región de América Central que les llueva la paz. UN إن شعبي يحتفل مع بلدان منطقة امريكا اللاتينية بحلول السلم فيها.
    La mayoría de los pobres y de la población rural continúan desposeídos y marginalizados en casi todos los países de la región de la CESPAO. UN ولاتزال غالبية شرائح السكان الفقيرة والريفية محرومة ومهمشة في معظم بلدان منطقة اﻷسكوا.
    El FNUAP se había comprometido a prestar asistencia a los países de la región de África, en particular, a los menos adelantados. UN وقالت إن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة إلى البلدان في منطقة افريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان فيها.
    Esta estrecha colaboración entre ambos organismos ha brindado sus frutos y constituye la expresión de la voluntad de los países de la región de asistir a Haití. UN لقد نجح هذا التعاون الوثيق بين المنظمتين وأثمر، وهو يشكل تعبيرا عن إرادة بلدان المنطقة لمساعدة هايتي.
    Es preciso ampliar y reforzar la cooperación entre los países de la región de los Grandes Lagos. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وتعزيزه.
    Kirguistán se esfuerza por desarrollar la cooperación con todos los países de la región de la Gran Ruta de la Seda. UN وتبذل قيرغيزستان جهودا ترمي إلى تنمية التعاون مع كافة بلدان منطقة طريق الحرير العظيم.
    El cuarto se organizará en Beijing (República Popular de China) para los países de la región de Asia oriental. UN وستعقد حلقة العمل الرابعة في بيجين، جمهورية الصين الشعبية لفائدة بلدان منطقة شرق آسيا.
    Las reservas internacionales de los países de la región de la CESPAO son suficientes para financiar las importaciones correspondientes a seis meses. UN والاحتياطيات الدولية التي تحتفظ بها بلدان منطقة اللجنة تكفي لتمويل واردات المنطقة لمدة ٦ أشهر.
    En relación con ello, decidió suspender todas las sanciones aún vigentes que habían sido impuestas contra Burundi por los países de la región de los Grandes Lagos. UN وفي هذا الصدد، قرر المؤتمر تعليق جميع ما تبقى من العقوبات التي فرضتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى على بوروندي.
    En 1998, el Organismo tomó las primeras medidas para facilitar asistencia legislativa a los países de la región de Asia oriental y el Pacífico. UN وشرعت الوكالة في عام ١٩٩٨ في تنفيذ إجراءات لتقديم المساعدة التشريعية إلى بلدان منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ.
    En relación con ello, decidió suspender todas las sanciones aún vigentes que habían sido impuestas contra Burundi por los países de la región de los Grandes Lagos. UN وفي هذا الصدد، قرر المؤتمر تعليق جميع ما تبقى من الجزاءات التي فرضتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى على بوروندي.
    Promover el desarrollo de sistemas más sostenibles de suministro de energía en los países de la región de la CEPE, en particular los países con economía en transición. UN تشجيع وضع نظم أكثر استدامة للطاقة في بلدان منطقة اللجنة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    i) Comité Técnico sobre Liberalización del Comercio Exterior e Internacionalización Económica en los países de la región de la CESPAO: UN `1 ' اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا:
    De acuerdo con las tendencias actuales, sólo los países de la región de América Latina lograrán ese objetivo. UN وفي ضوء الاتجاهات الراهنة لن يبلغ ذلك الهدف سوى بلدان منطقة أمريكا اللاتينية.
    El FNUAP se había comprometido a prestar asistencia a los países de la región de África, en particular, a los menos adelantados. UN وقالت إن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة إلى البلدان في منطقة افريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان فيها.
    Se observó que los países de la región de Asia y el Pacífico habían sido especialmente afectados por los recortes en el sector público. UN ولوحظ أن البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشعر بوجه خاص بأثر التخفيضات في القطاع العام.
    A nivel subregional: participación de los países de la región, de la siguiente manera: UN على الصعيد دون الاقليمي: يتم توزيع بلدان المنطقة على النحو التالي:
    El Comité subrayó la necesidad de que todas las partes proporcionaran pruebas y garantías de seguridad para los países de la región de los Grandes Lagos. UN وأكدت على ضرورة أن تقدم جميع الأطراف تعهدات وضمانات أمنية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Los recursos de algunos países, por ejemplo, los países de la región de los Grandes Lagos de África, han sufrido grandes estragos a causa de la súbita corriente de refugiados en gran escala. UN ذلك أن موارد بعض البلدان، ومن بينها مثلا البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى من افريقيا، قد استنزفت استنزافا شديدا بسبب تدفق اللاجئين على نحو مفاجئ وواسع النطاق.
    Concretamente, el proyecto apoya la capacitación en gestión de programas sobre salud reproductiva para las organizaciones no gubernamentales relacionadas con los jóvenes de los países de la región de América Latina. UN ويدعم المشروع على وجه التخصيص التدريب على إدارة برامج الصحة اﻹنجابية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب من بلدان في منطقة أمريكا اللاتينية.
    RECONOCIENDO los esfuerzos hechos por la comunidad internacional, especialmente las Naciones Unidas, la OUA y los países de la región de los Grandes Lagos, en pro del establecimiento de una paz duradera; UN وإذ يسلمون بالجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان منطقة البحيرات الكبرى، بهدف تحقيق سلم دائم،
    Hasta la fecha, el 64% de los países de la región de África han eliminado los impuestos que gravan los mosquiteros impregnados de insecticida. UN وحتى الآن، بلغت نسبة البلدان الواقعة في المنطقة الأفريقية التي تنازلت عن الضرائب فيما يتصل بالناموسيات التقليدية 64 في المائة.
    3. Encomiamos a los países de la región de Europa central y oriental que han firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y sus Protocolos; UN 3 - نشيد ببلدان منطقة أوروبا الوسطى والشرقية التي وقَّـعت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود وبروتوكولاتها؛
    Pese a sus dificultades actuales, Cuba disfruta de niveles elevados de salud y educación entre los países de la región de América Latina y el Caribe. UN ٢ - وعلى الرغم مما تواجهه كوبا حاليا من المصاعب، فإنها تنعم بمستويات عالية للصحة والتعليم بين البلدان في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Además, el subprograma fortalecerá aún más la diseminación de datos mediante la distribución de publicaciones y el suministro de bases de datos en línea a los países de la región de la CESPAP. UN بالإضافة إلى ذلك، سيزيد البرنامج الفرعي من تعزيز نشر البيانات عن طريق إصدار المنشورات وإتاحة البيانات عبر شبكة الإنترنت للبلدان في منطقة البعثة.
    Aproximadamente 40 participantes (autoridades públicas) de los países de la región de Asia y el Pacífico. UN 40 مشتركا تقريبا (مسؤولون حكوميون) من بلدان تقع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    a) El primer objetivo es aumentar la comprensión por los países de la región de los problemas conceptuales y prácticos que se les irán planteando a medida que se avance en el cumplimiento de los compromisos de integración ya asumidos o que se suscriban en el futuro. UN )أ( يتمثل الهدف اﻷول في زيادة فهم الدول اﻷعضاء في المنطقة للمشاكل المفاهيمية والعملية التي ستواجهها في تقدمها نحو تنفيذ اتفاقات التكامل التي انضمت إليها بالفعل، أو تلك التي يمكن أن تُبرم في المستقبل.
    Seguimos alentando todos los intentos que realizan los países de la región de los Grandes Lagos. UN وسيواصل بلدي تشجيعه لكافة المجهودات التي تبذلها في هذا اﻹطار دول منطقة البحيرات الكبرى.
    Además, he puesto en marcha un proceso intensivo de consultas interinstitucionales destinadas a elaborar, a nivel de todo el sistema, un enfoque concertado de los principales problemas de reconstrucción y desarrollo que enfrentan los países de la región de los Grandes Lagos. UN وقد بدأت عملية مشاورات كثيفة فيما بين الوكالات تهدف إلى وضع نهج متضافر على نطاق المنظومة إزاء التحديات الرئيسية في مجالي التعمير والتنمية التي تواجهها أقطار منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more