"los países de la región del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان منطقة البحر
        
    • بلدان منطقة المحيط
        
    • بلدان منطقة جنوب
        
    • البلدان في منطقة البحر
        
    • دول منطقة المحيط
        
    • بلدان منطقة بحر
        
    • بلدان إقليم
        
    • البلدان في منطقة جنوب
        
    • البلدان الواقعة في منطقة البحر
        
    • للبلدان في منطقة
        
    • لمنطقة المحيط
        
    Al mismo tiempo, Rumania está dispuesta a contribuir a la estabilidad y el desarrollo de todos los países de la región del Mar Negro. UN وفي الوقت نفسه، فإن رومانيا على استعداد للإسهام في استقرار وتنمية كل بلدان منطقة البحر الأسود.
    El crimen y la violencia entre los adolescentes y jóvenes de casi todos los países de la región del Caribe también siguen siendo una gran preocupación. UN والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً.
    El Grupo de Estados de Europa Oriental espera que el liderazgo del Sr. Thompson continúe en el futuro en beneficio de los países de la región del Caribe y del mundo en general. UN تأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يقتدى بقيادة السيد طومسون في المستقبل لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي والعالم ككل.
    En los países de la región del Pacífico entre el 80% y el 90% de esos vendedores son mujeres. UN فهن يمثلن نسبة تتراوح ما بين 80 و90 في المائة من البائعين في أسواق بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    los países de la región del Pacífico Sur consideran que el Programa de Acción es más que un ejercicio académico para la región. UN وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة.
    Cuba también recibe asistencia técnica del Centro de Actividad Regional sobre Emergencias, Información y Capacitación sobre la Contaminación Marina en el Caribe, con sede en Curação, encargado de prestar asistencia a los países de la región del Gran Caribe con miras a prevenir y afrontar incidentes graves de contaminación del medio marino. UN وتتلقى كوبا أيضاً مساعدة تقنية من المركز الإقليمي للمعلومات والتدريب على حالات الطوارئ المتعلقة بالتلوث البحري الخاص بمنطقة البحر الكاريبي الكبرى، وهو مركز أنشطة إقليمي مقره كوراساو، يهدف إلى مساعدة البلدان في منطقة البحر الكاريبي الكبرى في منع حوادث التلوث الكبرى في البيئة البحرية والاستجابة لها.
    los países de la región del Caribe y las Islas del Pacífico gozan de fuertes tradiciones culturales que influyen en el desarrollo de expresiones del voluntariado. UN وتتمتع بلدان منطقة البحر الكاريبي وجزر المحيط الهادئ بتقاليد ثقافية قوية تؤثر في تطور أشكال العمل التطوعي.
    A ese respecto, Malta está plenamente convencida de que, en cualquier proceso de consulta regional, todos los países de la región del Mediterráneo deberían tener la oportunidad de participar en un pie de igualdad y desde el primer momento. UN وفي هذا الصدد، تدرك مالطة إدراكا كاملا أنه لا بد، في أية عملية للتشاور اﻹقليمي، من إعطاء جميع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط فرصة للمشاركة على أساس المساواة ومن بداية الطريق.
    En este contexto, la República de Corea ha venido realizando incesantes esfuerzos encaminados a fortalecer sus vínculos bilaterales con los países de la región del Caribe mediante la promoción del comercio, las inversiones y el aumento de los intercambios, entre los que figura la asistencia técnica. UN وفي هذا السياق تبذل جمهورية كوريا جهودا مطردة لتعزيز علاقاتها الثنائية مع بلدان منطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز التجارة والاستثمار وزيادة التبادل، بما في ذلك المساعدة التقنية.
    En el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí se reiteran los principios fundamentales contenidos en los párrafos 1 y 2 y se reconoce la necesidad de eliminar las disparidades económicas y sociales entre los países de la región del Mediterráneo. UN ومشروع القرار المعروض على هذه اللجنة يكرر المبادئ اﻷساسية الواردة في الفقرتين ١ و ٢، ويعترف بالحاجة الى إزالة التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    los países de la región del Caribe hacen suya la opinión de que tal enfoque regional sigue siendo el medio óptimo para determinar las necesidades particulares de los pequeños territorios insulares en lo que respecta a la libre determinación. UN وترى بلدان منطقة البحر الكاريبي أن النهج الإقليمي يظل أفضل طريقة لتقييم احتياجات تقرير المصير التي تنفرد بها الأقاليم الجزرية الصغيرة.
    Además de las cuestiones relativas al SCN, el seminario se centró en la aplicación y la utilización actuales de la CCP y la CIIU por los países de la región del Caribe. UN وبالإضافة إلى المسائل المتعلقة بنظام الحسابات القومية، ركزت حلقة العمل على التنفيذ الجاري للتصنيف المركزي للمنتجات والتصنيف الصناعي الدولي الموحد، واستخدامهما في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    los países de la región del Caribe no son fabricantes de armas pequeñas y armas ligeras, sin embargo, las armas pequeñas son cada vez más visibles en nuestras sociedades y elevan el número de víctimas fatales debido a la comisión de muchos delitos graves. UN ولا تنتج بلدان منطقة البحر الكاريبي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، غير أن الأسلحة الصغيرة أصبحت مرئية بشكل متزايد في مجتمعاتنا وترفع من معدلات الوفيات بسبب ارتكاب العديد من الجرائم الخطيرة.
    Además, por medio de este proyecto de resolución los patrocinadores también desean renovar su voluntad de movilizarse con respecto a los problemas que experimentan los países de la región del Mediterráneo, a fin de combatir el terrorismo, los actos delictivos y el tráfico de estupefacientes y detener la transferencia ilícita de armamentos. UN وعلاوة على ذلك، يود مقدمو مشروع القرار هذا أن يؤكدوا من جديد، عن طريق مشروع القرار، عزمهم على حشد الجهود للتصدي للمشاكل التي تواجه بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمكافحة اﻹرهاب والجريمة وتجارة المخدرات، ولوقف النقل غير المشروع لﻷسلحة.
    En los países de la región del Pacífico, esa proporción se cifra entre el 80% y el 90%. UN وفي بلدان منطقة المحيط الهادئ، فإن 80 إلى 90 في المائة من بائعي السوق من النساء.
    Aunque esa empresa se ha acometido con un grupo inicial, me apresuro a señalar que sus puertas están abiertas para todos los países de la región del Océano Índico. UN وعلى الرغم من أن مبادرة حوض المحيط الهندي انطلقت بمجموعة تمهيدية، اسمحوا لي أن أضيف أنها مفتوحة لجميع بلدان منطقة المحيط الهندي.
    Deseo referirme brevemente a la gran importancia del Acuerdo para los países de la región del Pacífico meridional. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع اﻷهمية الكبيرة التي يكتسبها الاتفاق لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Cuba también recibe asistencia técnica del Centro de Actividad Regional sobre Emergencias, Información y Capacitación sobre la Contaminación Marina en el Caribe, con sede en Curação, encargado de prestar asistencia a los países de la región del Gran Caribe con miras a prevenir y afrontar incidentes graves de contaminación del medio marino. UN وتتلقى كوبا أيضاً مساعدة تقنية من المركز الإقليمي للمعلومات والتدريب على حالات الطوارئ المتعلقة بالتلوث البحري الخاص بمنطقة البحر الكاريبي الكبرى، وهو مركز أنشطة إقليمي مقره كوراساو، يهدف إلى مساعدة البلدان في منطقة البحر الكاريبي الكبرى في منع حوادث التلوث الكبرى في البيئة البحرية والاستجابة لها.
    Ese convenio es parte de la aplicación del Acuerdo de Numea y de la Ley orgánica de 19 de marzo de 1999 sobre la posibilidad de que Nueva Caledonia esté representada en los países de la región del Pacífico. UN وتندرج هذه الاتفاقية في إطار تنفيذ اتفاق نوميا والقانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 فيما يتعلق بإتاحة إمكانية لتمثيل كاليدونيا الجديدة أمام دول منطقة المحيط الهادئ.
    La cooperación entre los países de la región del Mar Báltico es muy positiva y fructífera. UN والتعاون بين بلدان منطقة بحر البلطيق إيجابي ومثمر جدا.
    Pese a que los países de la región del Asia central han trabajado mucho para rehabilitar el mar, se necesitan los esfuerzos de la comunidad mundial. UN وأوضحت أن بلدان إقليم آسيا الوسطى قد بذلت جهدا كبيرا لإحياء هذا البحر، ولكن الأمر بحاجه إلى جهود المجتمع العالمي.
    Con el apoyo de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, el UNIFEM pretende incrementar la capacidad de la sociedad civil y fomentar la cooperación entre los países de la región del sur de Asia. UN وسعى الصندوق، بدعم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، لبناء قدرة المجتمع المدني وشجع التعاون بين البلدان في منطقة جنوب آسيا.
    . El aumento de las exportaciones de petróleo procedente de los países de la región del Mar Negro y de Asia central ha agravado aún más los problemas existentes. UN كما أن تنمية صادرات النفط من البلدان الواقعة في منطقة البحر اﻷسود وفي آسيا الوسطى يزيد من تعقيد المشاكل التي تحيط بهذا اﻷمر.
    Se debe considerar también la posibilidad de cortes y restricciones en la ayuda externa, desde hace tiempo parte integrante de las operaciones de los mecanismos administrativos de los países de la región del Asia y el Pacífico. UN وينبغي إيلاء الاعتبار أيضا للتخفيضات والقيود المفروضة على المعونة الخارجية التي ظلت تشكل لفترة طويلة جزءا لا يتجزأ من عمليات اﻷجهــزة الادارية للبلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El cursillo para los países de la región del Pacífico, inicialmente previsto en Fiji en 2000, posteriormente se había reprogramado en principio para la primera semana de abril de 2001 en Brisbane (Australia). UN أما حلقة العمل لمنطقة المحيط الهادئ، التي كان مقرراً لها أصلاً أن تعقد في فيجي عام 2000، فقد تقرر الآن مبدئياً، عقدها في بريزبين، استراليا، في الأسبوع الأول من نيسان/أبريل 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more