En la formulación y ejecución de todas estas actividades se tendrán en cuenta las prioridades fijadas por los países en desarrollo en el contexto comercial del decenio de 1990. | UN | وسيراعى في تصميم وتنفيذ هذه اﻷنشطة جميعها اﻷولويات التي حددتها البلدان النامية في مجال التجارة في التسعينات. |
de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo en el decenio de 1990 102 - 109 19 | UN | اﻹطار الشامل لتشجيـع وتنفيـذ التعــاون التقنــي فيما بين البلدان النامية في التسعينات |
de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo en el decenio de 1990 102 - 109 21 | UN | اﻹطار الشامل لتشجيـع وتنفيـذ التعــاون التقنــي فيما بين البلدان النامية في التسعينات |
Fondo de Contribuciones Voluntarias para facilitar la participación de los países en desarrollo en el proceso de negociación relativo a la protección del clima mundial para las generaciones presentes | UN | صنـدوق التبرعات لتسهيل اشتراك البلدان النامية في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال الحالية والمقبلة من البشرية |
Las actividades del Departamento deberían orientarse a prestar asistencia a los países en desarrollo en el establecimiento de un nuevo orden de la información. | UN | وقال إن اﻹدارة المذكورة ينبغي أن تجهد في مساعدة البلدان النامية على إنشاء نظام إعلامي جديد. |
Cabe esperar que se adopten medidas complementarias para evitar la marginación de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral. | UN | ونحن نواصل اﻷمل في أن تتخذ تدابير مصاحبة لتجنب تهميش البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En particular, ha formulado un llamamiento a los países acreedores para que redistribuyan la deuda de los países en desarrollo en el marco de proyectos relativos al medio ambiente. | UN | وإنها ناشدت البلدان الدائنة إلى المبادرة بإعادة تدوير ديون البلدان النامية في مشاريع ذات طابع بيئي. |
Reunión Mundial sobre la cooperación económica entre los países en desarrollo en el sector de la agricultura y la alimentación, Bucarest, 1984 | UN | الاجتمــاع العالمــي للتعــاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في قطاع اﻷغذية والزراعة، بوخارست، ١٩٨٤ |
También hay una gran oportunidad de cooperación técnica fructífera entre los países en desarrollo en el sector de la gestión de los programas de población. | UN | وهناك أيضا فرصة كبيرة لقيام تعاون تقني ناجح فيما بين البلدان النامية في مجال ادارة البرامج السكانية. |
37. La OMS informó que estaba promoviendo resueltamente la cooperación técnica entre los países en desarrollo en el sector de la salud. | UN | ٣٧ - وأفادت منظمة الصحة العالمية بأنها تعزز بشكل فعال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في القطاع الصحي. |
Cuarto, debe aumentar la participación de los países en desarrollo en el Consejo de Seguridad. | UN | رابعا، يجب توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في مجلس اﻷمن. |
anticonceptivos y la gestión de la logística en los países en desarrollo en el decenio de 1990 | UN | المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية في التسعينات |
Esto quería decir que los seguros eran una de las llaves para la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial. | UN | ولذلك فإن التأمين باب من أبواب اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية. |
El informe se centra en las cuestiones de especial pertinencia para el objetivo de aumentar la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios. | UN | ويركز على القضايا المتصلة خاصة بهدف زيادة اشتراك البلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات. |
- fortalecer la capacidad de los países en desarrollo en el sector de los servicios y determinar las oportunidades de exportación de servicios de estos países. | UN | ● تعزيز قدرات البلدان النامية في قطاعات الخدمات وتحديد الفرص المتاحة لصادراتها من الخدمات. |
Esto supondría concentrarse en un número limitado de temas que facilitaran la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. | UN | وهذا معناه التركيز على عدد محدود من المواضيع بهدف تيسير اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
La comunidad internacional deberá ayudar a los países en desarrollo en el fomento de su capacidad de elaborar y aplicar programas eficaces. | UN | وسيتعين على المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها على صوغ برامج فعالة وتنفيذها. |
Mediante nuestra propuesta podemos lograr equilibrio aumentando hasta 13 la representación de los países en desarrollo en el Consejo de Seguridad. | UN | وبهذا الاقتراح يمكن أن نحقق توازنا بزيادة تمثيل البلدان النامية في مجلس اﻷمن إلى ١٣. |
También deberá buscarse el medio de garantizar una participación más eficaz de los países en desarrollo en el proceso de elaboración de las normas. | UN | وينبغي أيضاً العثور على سبل لضمان مشاركة البلدان النامية على نحو أفعل في عملية وضع المعايير. |
Esas políticas ayudaban a mejorar la competitividad de los países en desarrollo en el mercado mundial, así como el desarrollo sostenible. | UN | وأوضح أن هذه السياسات تسهم في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية في الأسواق العالمية وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
Se debía alentar a las organizaciones internacionales pertinentes a concebir planes viables de promoción de creación de capacidades en los países en desarrollo en el terreno de la protección del medio marino. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات الدولية ذات الصلة على استحداث خطط مجدية لتشجيع بناء القدرات بالبلدان النامية في مجال حماية البيئة البحرية. |
Los esfuerzos de los países en desarrollo en el plano nacional por alcanzar sus objetivos debían ser sustentados por un marco internacional favorable y la cooperación internacional debía adoptar una nueva dimensión. | UN | ولا بد من دعم ومساندة الجهود التي تبذلها البلدان النامية على المستوى الوطني لتحقيق أهدافها، وذلك بواسطة بيئة دولية مؤاتية، وينبغي أن يتخذ التعاون الدولي بعداً جديداً. |
Esta modalidad de cooperación es cada vez más importante como estrategia de apoyo al desarrollo y como modo de garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo en el nuevo orden económico mundial que está surgiendo. | UN | ذلك أن أسلوب التعاون هذا يتزايد أهمية، سواء كاستراتيجية داعمة للتنمية أو كوسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة في النظام الاقتصادي العالمي الجديد. |