"los países en desarrollo y los" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان النامية وأقل البلدان
        
    • البلدان النامية والبلدان
        
    • البلدان النامية والاقتصادات
        
    • البلدان النامية والجهات
        
    • البلدان النامية وتلك
        
    • للبلدان النامية وأقل البلدان
        
    • البلدان النامية فضلا عن
        
    • البلدان النامية والأقل
        
    • البلدان النامية والتي
        
    • للبلدان النامية والأقل
        
    • البلدان النامية والمتوسطة
        
    • البلدان النامية وبلدان
        
    • البلدان النامية والأطراف
        
    • للبلدان النامية والاقتصادات
        
    • الدول النامية والأقل
        
    Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    los países en desarrollo y los PMA parecen ser los más expuestos a las BNA. UN ويبدو أن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً هي الأكثر تعرضاً للحواجز غير التعريفية.
    De ahí que sea imprescindible intensificar la creación de capacidad en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ومن هنا يستدعي الأمر العمل على بناء القدرات بشكل مكثف في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición UN مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية
    iii) Prácticas anticompetitivas transfronterizas: los retos para los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Dos terceras partes provinieron de países desarrollados, mientras que los países en desarrollo y los donantes multilaterales aportaron el resto. UN وقد تبرعت البلدان المتقدمة النمو بثلثي المبلغ، فيما تبرعت البلدان النامية والجهات المانحة المتعددة الأطراف بالثلث المتبقي.
    La transferencia de esta tecnología a los países en desarrollo y los países con economías en transición como resultado de los cambios en sus respectivos medios económicos es de particular interés. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه التكنولوجيا أخذت تنتقل إلى البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية، نتيجة لتغير أجواء العمل في المناطق المختلفة.
    Son las bases del desarrollo acelerado al que aspiramos todos los países en desarrollo y los menos adelantados. UN وهمــا الركنان اﻷساسيان للتنمية المُعجل بها، التي نطمح إليها جميعا، البلدان النامية وأقل البلدان نموا، على حد سواء.
    Además, en algunos casos los países en desarrollo y los países menos adelantados tienen niveles de obligaciones más bajos. UN هذا علاوة على تقليل مستويات الالتزامات في بعض الحالات لصالح البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Las actividades de capacitación se centraron en el contenido del mandato de Doha y en su aplicación desde el punto de vista de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Además, la integración regional que concierne a los países en desarrollo y los países menos adelantados en todas las regiones ha aumentado constantemente, llegando a abarcar los servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد زاد التكامل الإقليمي الذي تشارك فيه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في جميع المناطق من توسعه حتى شمل قطاع الخدمات.
    El Grupo considera que la agricultura es fundamental para el bienestar y el desarrollo económico de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وترى المجموعة أن الزراعة أساسية لازدهار البلدان النامية وأقل البلدان نموا وتنميتها الاقتصادية.
    26. Varias delegaciones dijeron que se imponía concretar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y los países en proceso de transición. UN ٢٦ - وذكر عدد من الوفود أنه يجب تنفيذ نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة الانتقال.
    Era crucial un apoyo complementario para preservar las reformas democráticas y económicas emprendidas por los países en desarrollo y los países en situaciones transitorias. UN إن الدعم التكميلي حيوي للحفاظ على عملية تعميم الديمقراطية والاصلاح الاقتصادي الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    3. La cooperación técnica de la UNCTAD es muy apreciada por los países en desarrollo y los países en transición. UN ٣- والتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد، موضع تقدير كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Prácticas anticompetitivas transfronterizas: los retos para los países en desarrollo y los países con economías en transición UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Además, el programa ayudará a los países en desarrollo y los países con economías en transición a aumentar su productividad y calidad elaborando capacidades nacionales para la reestructuración y la modernización de las empresas. UN وعلاوة على ذلك، سيساعد البرنامج البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على تحسين انتاجيتها ونوعيتها عن طريق تطوير القدرات الوطنية المتعلقة باعادة هيكلة المشاريع الصناعية ورفع مستواها.
    Juntos, los países en desarrollo y los donantes adoptarán las siguientes medidas para fortalecer el desarrollo de la capacidad: UN وستقوم البلدان النامية والجهات المانحة معا باتخاذ التدابير التالية من أجل تعزيز تنمية القدرات:
    Mediante la publicación de contratos abiertos a licitación para ejecutar proyectos financiados por los bancos de desarrollo, Development Business ayuda a los países en desarrollo y los países en transición a economías de mercado a adquirir bienes a precios competitivos en el plano internacional. UN إذ أنها، عن طريق نشر العقود المطروحة للعطاءت بشأن مشاريع تمولها المصارف اﻹنمائية، تساعد البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال على شراء السلع في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية.
    Cabe señalar que, con unas prácticas comerciales justas, los países en desarrollo y los países menos adelantados darían un paso importante hacia la autosuficiencia y dejarían de depender tanto de la ayuda. UN ومما يجدر ذكره أنه بالممارسات التجارية المنصفة، يمكن للبلدان النامية وأقل البلدان نموا أن تحقق خطوة لا بأس بها نحو الاعتماد على الذات وخفض الاعتماد على المعونة.
    La OMI trabaja en el desarrollo de una fórmula de financiación universalmente aceptable que permita que los países en desarrollo y los países desarrollados puedan sufragar los gastos de la inversión necesaria para crear servicios de recepción de desechos de puertos, en cooperación con la UNCTAD. UN ٥٩ - وتقوم حاليا المنظمة البحرية الدولية بالتعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( بوضع صيغة للتمويل تحظى بقبول عام ستمكﱢن البلدان النامية فضلا عن البلدان المتقدمة النمو من توفير الاستثمار اللازم لمرافق تلقي النفايات في الموانئ.
    Durante muchos años, hemos escuchado en distintos foros que los países en desarrollo y los menos adelantados deben garantizar una buena gobernanza interna como principal requisito para el éxito. UN ولقد سمعنا لسنوات عديدة في مختلف المحافل أن البلدان النامية والأقل نموا يجب أن تكفل الحكم الرشيد كشرط رئيسي للنجاح.
    Eso debería hacerse en el contexto del Consenso de Monterrey para ampliar y reforzar la participación de los países en desarrollo y los países en transición en la adopción de decisiones y normas económicas internacionales. UN وينبغي أن يجري هذا في سياق ما تم الاتفاق عليه ضمن توافق آراء مونتيري بشأن توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرارات الاقتصادية وتحديد المعايير على الصعيد الدولي.
    6. Las esferas programáticas comprendidas en el programa de mediano plazo son pertinentes al programa de desarrollo de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN 6- وقال إن المجالات التي يغطيها البرنامج على المدى المتوسط وثيقة الصلة بجدول أعمال التنمية للبلدان النامية والأقل نموا.
    A pesar de la Iniciativa para los PPME, la carga de la deuda sigue siendo un obstáculo para el crecimiento de los países en desarrollo y los países de ingreso mediano. UN وعلى الرغم من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، لا يزال عبء الدين عقبة في سبيل النمو في البلدان النامية والمتوسطة الدخل.
    Azerbaiyán reitera su apoyo a que la ONUDI siga existiendo como organismo especializado encargado de la cooperación internacional para promover la industrialización en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وتؤكد أذربيجان من جديد دعمها لمواصلة وجود اليونيدو كوكالة متخصصة مسؤولة عن التعاون الدولي لترويج التصنيع في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية.
    La Conferencia insta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que continúen, y, siempre que sea posible, aumenten su cooperación en esas esferas, en particular con los países en desarrollo y los Estados partes en el Tratado con economías en transición. UN والمؤتمر يحث الدول القادرة على مواصلة تعاونها وزيادته حيثما أمكن في هذا الميدان، وخاصة مع البلدان النامية والأطراف في المعاهدة ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    iii) Promovieran y apoyaran programas de capacitación en ciencias básicas, tecnología y otros campos especializados de interés para los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN `3` تعزيز ودعم برامج التدريب التي تشمل العلوم الأساسية، والتكنولوجيا، ومهارات أخرى ذات صلة، وذلك للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    En especial a partir del final de la guerra fría, todos los países del mundo, y en particular los países en desarrollo y los menos adelantados, han dado una importancia creciente a la cuestión del desarrollo económico y social. UN لقد أبدت جميع دول العالم، خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة، اهتماما متزايدا ومتجددا بموضوع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، خاصة في الدول النامية والأقل نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more