Por consiguiente, se asignó formalmente a la UNCTAD la tarea concreta de ayudar a los países en el proceso de adhesión a la OMC. | UN | ومن ثم، أنيطت باﻷونكتاد رسمياً مهمة محددة هي مساعدة البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En el último decenio hemos sido testigos de una profundización de la interdependencia entre los países en el proceso acelerado de mundialización impulsado por el mercado. | UN | لقد شهدنا في العقد الماضي تعميقا للتكافل فيما بين البلدان في عملية العولمة المتسارعـة التـي تحركها اعتبارات السوق. |
Se constituyeron cerca de 11 grupos asesores multiinstitucionales para ayudar a los países en el proceso de evaluación. | UN | وشكل حوالي ١١ فريقا استشاريا متعدد الوكالات لمساعدة البلدان في عملية التقييم. |
Importancia de la inclusión de todos los países en el proceso de adopción de decisiones. | UN | أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات. |
A ese respecto, era importante conocer cuáles eran las prioridades de todos los países en el proceso previo al 19º período de sesiones de la Comisión y definir cómo y quién aplicaría los programas que constituirían el marco decenal. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، الوقوف على أولويات جميع البلدان في العملية المفضية إلى انعقاد الدورة التاسعة عشرة للجنة، وتحديد سبل تنفيذ البرامج التي يتألف منها إطار السنوات العشر والجهات التنفيذية. |
Como siempre, Tanzanía está dispuesta a cumplir con su parte y promete su apoyo pleno a la Comisión en Nueva York y a nivel de los países en el proceso de aplicación de las recomendaciones. | UN | وتنزانيا على استعداد، كشأنها دائما، لأن تقوم بواجبها وهي تتعهد بتقديم دعمها للجنة بناء السلام في نيويورك وعلى المستوى القطري في عملية تنفيذ التوصيات. |
Como lo ha señalado el Presidente de Rumania, la paz y la seguridad duraderas en Europa sólo podrán construirse sobre la base del respeto, la comprensión y la cooperación entre todos los países en el proceso de su integración en las estructuras europeas. | UN | وكما أوضح رئيس جمهورية رومانيا، فإن السلم واﻷمن الدائمين في أوروبا لا يمكن بناؤهما إلا على أساس الاحترام والتفاهم والتعاون فيما بين جميع البلدان في عملية تكاملها في الهياكل اﻷوروبية. |
Cuando escuchen, deben tener en cuenta el imperativo de la participación de los países en el proceso de adopción de decisiones, que dé lugar a todos los continentes en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | ولدى استماعها إليه، ينبغي أن تراعى ضرورة مشاركة البلدان في عملية اتخاذ القرار مع مشاركة كل القارات في إدارة الشؤون العالمية. |
La realización de esta visión debe ocurrir a nivel mundial, y por eso necesitamos contar con la importante participación de todos los países en el proceso de toma de decisiones económicas y financieras. | UN | ويجب أن تتم ترجمة هذه الرؤية إلى حقيقة على الصعيد العالمي، وهذا يتطلب مساهمة كبيرة من جميع البلدان في عملية صنع القرارات الاقتصادية والمالية. |
Sin una respuesta verdaderamente inclusiva que reconozca la importancia de todos los países en el proceso de reforma no podrá restablecerse la estabilidad económica mundial y se pondrá en peligro el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en todo el mundo. | UN | فبدون استجابة شاملة للجميع بحق، مع الإقرار بأهمية جميع البلدان في عملية الإصلاح، لا يمكن استعادة استقرار الاقتصاد العالمي، وسيكون النمو الاقتصادي وجهود الحد من الفقر على الصعيد العالمي عرضة للخطر. |
Su objetivo fue facilitar la cooperación, la coordinación y las consultas a nivel regional, y ayudar a los países en el proceso de alinear sus programas de acción con la Estrategia. | UN | وكان هدف الأمانة هو تيسير تطوير المشاورات والتنسيق والتعاون على المستوى الإقليمي، ومساعدة البلدان في عملية جعل برامج عملها متمشية مع الاستراتيجية. |
El grupo de Amigos de la Presidencia recibió el encargo de elaborar unas directrices más amplias y operacionales, incluido material basado en conocimientos prácticos, para ayudar a los países en el proceso de aplicación de un enfoque integrado de las estadísticas económicas en sus sistemas nacionales de estadística. | UN | وكُلّف فريق أصدقاء الرئيس بإعداد مبادئ توجيهية عملية أشمل، بما في ذلك مواد بشأن المعارف العملية، لمساعدة البلدان في عملية تنفيذ نهج متكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية في نظمها الإحصائية الوطنية. |
Los participantes reconocieron que el intercambio de información, experiencias y prácticas es un instrumento sumamente útil para ayudar a los países en el proceso de planificación y realización de la descentralización. | UN | ٨ - وسلم المشاركون بأن تبادل المعلومات والخبرات والممارسات هو أداة جد مفيدة في مساعدة البلدان في عملية التخطيط للامركزية وتنفيذها. |
En el noveno período de sesiones de la UNCTAD (UNCTAD IX), los Estados miembros convinieron en que la UNCTAD debería centrarse en prestar asistencia a los países en el proceso de ingreso a la OMC a fin de lograr su integración eficaz en el sistema comercial multilateral. | UN | وخلال المؤتمر التاسع لﻷونكتاد، اتفقت الدول اﻷعضاء على ضرورة أن يركز اﻷونكتاد على مساعدة البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بغية تحقيق إدماجها الفعال في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A la luz de las recomendaciones formuladas por el Comité, se presentan a continuación algunos parámetros de referencia que podrían guiar a los países en el proceso de reforma y revitalización de la administración pública: | UN | 7 - وفي ضوء توصيات اللجنة، فيما يلي بعـض المعايير المرجعية التي يمكن أن تُستخدم كي تسترشد بها البلدان في عملية إصلاح الإدارة العامة وتنشيطها: |
5. La comunidad internacional tiene la obligación de prestar apoyo a los países en el proceso de reconstruir sus sociedades civiles para que sean menos vulnerables a la explotación delictiva o las operaciones terroristas. | UN | 5- ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بأن يدعم البلدان في عملية إعادة بناء مجتمعاتها المدنية لجعلها أقل تعرضا لأذى الاستغلال الإجرامي أو العمليات الإرهابية. |
Además, el apoyo del Mecanismo Mundial permitió al CILSS ayudar a los países en el proceso de elaboración de los PAN, a fin de garantizar una coherencia en el conjunto de estrategias de lucha contra la desertificación en los planos subregional y nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، سمح دعم الآلية العالمية للجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل بمساعدة البلدان في عملية إعداد برامج العمل الوطنية على نحو يضمن تماسكاً عاماً لاستراتيجيات مكافحة التصحر على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
Muchos hicieron hincapié en el importante papel que corresponde a la UNCTAD en el fortalecimiento de la cooperación comercial Sur-Sur, inclusive por conducto de la tercera ronda de negociaciones sobre el Sistema Mundial de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo, y en prestar apoyo a los países en el proceso de adherirse a la OMC en calidad de miembros. | UN | وشدد كثيرون على الدور الهام للأونكتاد في تعزيز التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق الجولة الثالثة للمفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية، ودعم البلدان في عملية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Los organismos internacionales y las oficinas de estadística nacionales deben colaborar a fin de establecer una red de consultores con los conocimientos técnicos necesarios para prestar asistencia a los países en el proceso de aplicación. | UN | 33 - ينبغي أن تتعاون الوكالات الدولية ومكاتب الإحصاء الوطنية في إنشاء شبكة من الاستشاريين الذين تتوفر لديهم الخبرة اللازمة لمساعدة البلدان في عملية التنفيذ. |
Su temprana iniciativa contribuyó a que las comisiones prestaran asistencia a los países en el proceso preparatorio de la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, celebrada en Ginebra en diciembre de 2003. | UN | ومكّنت مبادرتها المبكِّرة اللجان الإقليمية من مساعدة البلدان في العملية التحضيرية للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي عُقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El IAR reveló importantes inversiones en curso a nivel de los países en el proceso ECP-MANUD y así se detalla en el recuadro 15, que indica que 110 oficinas en los países tenían una ECP en curso o preparada o la habían finalizado durante el año 2000, mientras que en el caso del MANUD la proporción equivalente era de 44 oficinas. | UN | ووجد التقرير السنوي الذي يركز على النتائج أن هناك استثمارا كبيرا مستمرا على المستوى القطري في عملية التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ويتضح ذلك في الإطار 15، الذي يبين أن 110 من البلدان بصدد إعداد تقييم قطري موحد، أو أعدت مسودة له أو فرغت منه خلال عام 2000 بينما كانت النسبة المقابلة لها فيما يتعلق بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي 44 مكتباً. |
El apoyo prestado por la UNCTAD a los países en el proceso de adhesión era igualmente importante. | UN | والدعم الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان في عملية الانضمام يتصف بدرجة مماثلة من الأهمية. |