Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
Pese a que se registró una desaceleración, en 2006 el nivel de crecimiento siguió siendo elevado en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. | UN | وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006. |
Métodos para aumentar la eficiencia energética de los subsectores energéticos secundarios en los países miembros de la CESPAO | UN | نهج لتحسين كفاءة استهلاك الطاقة في القطاعات الفرعية المستهلكة للطاقة في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Esto ha sido el producto de la determinación de los países miembros de implementar una política comercial abierta como parte de sus programas económicos. | UN | وكان هذا ثمرة لتصميم البلدان الأعضاء على تنفيذ سياسة تجارية مفتوحة في برامجها الاقتصادية. |
Debería establecerse un mecanismo para obtener datos de los países miembros de manera permanente y fiable. | UN | وينبغي إنشاء آلية للحصول على البيانات من البلدان الأعضاء على أساس موثوق به ومستمر. |
Se espera que en 1993 los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en Africa occidental y central sigan prestando asistencia en la formulación de estrategias nacionales de seguridad alimentaria, de conformidad con las resoluciones de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ومن المتوقع أن يقدم مزيد من المساعدة الى البلدان أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في غرب ووسط افريقيا خلال عام ١٩٩٣ من أجل وضع استراتيجيات وطنية لﻷمن الغذائي وفقا لقرارات المنظمة. |
los países miembros de la SADCC, en especial, deben trabajar para crear una atmósfera de paz, democracia y reconciliación que se extienda a la región. | UN | ولابد للبلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي بصفة خاصة أن تعمل على تهيئة مناخ يسوده السلم والديمقراطية والمصالحة في المنطقة. |
En el informe se señala el considerable avance en la normalización nacional de los nombres geográficos alcanzado en los países miembros de la División. | UN | ويشير التقرير إلى ما أحرزته البلدان الأعضاء في الشُعبة من تقدم كبير في مجال توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيد الوطني. |
Las operaciones de socorro son la parte más importante de la asistencia prestada por el PMA en los países miembros de la OCI, pero proporcionar los recursos para esas actividades es una de las preocupaciones fundamentales. | UN | وتظفر العمليات الغوثية بحصة غالبة في المساعدات التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. إلا أن توفير الموارد لهذا الغرض يظل شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
Esperamos que los Gobiernos de los países miembros de la Unión Europea no acepten ese resultado. | UN | وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة. |
Los parlamentos de los países miembros de la ASEAN, el Japón, la República de Corea y los países insulares del Pacífico son miembros de un órgano regional denominado Unión de Parlamentarios de Asia y el Pacífico. | UN | إن برلمانات البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، التي تشمل اليابان، وجمهورية كوريا والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، أعضاء في كيان إقليمي يسمى الاتحاد البرلماني لآسيا والمحيط الهادئ. |
Entre los signatarios de la revisión actual se incluyen todos los países miembros de la OCDE, así como la Argentina, el Brasil y Chile. | UN | والموقعون على النص المنقّح الحالي هم جميع البلدان الأعضاء في المنظمة، بالإضافة إلى الأرجنتين والبرازيل وشيلي. |
Sus integrantes serán elegidos entre los países miembros de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe. | UN | ويُنتخب أعضاؤها من البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية. |
Sus integrantes serán elegidos entre los países miembros de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe. | UN | ويُنتخب أعضاؤها من البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية. |
- robustecer la participación de organismos especializados y organizaciones de donantes para mejorar la capacidad de los países miembros de combatir la desertificación potenciando al máximo su recurso al Comité de Apoyo y las instituciones miembros; | UN | :: زيادة مشاركة الوكالات المتخصصة والمنظمات المانحة في سبيل تحسين قدرات البلدان الأعضاء على مكافحة التصحر من خلال زيادة استخدام اللجنة التيسيرية ومؤسساتها الأعضاء إلى أقصى حد ممكن. |
18.34 El objetivo de este subprograma es aumentar la capacidad que tienen los países miembros de utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones para su desarrollo. | UN | 18-34 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى زيادة قدرات البلدان الأعضاء على تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لغرض تنميتها. |
Los principales objetivos de la política en materia de género del Banco consisten en promover la integración de la perspectiva de género en las operaciones del Banco y prestar apoyo a los países miembros de la región para que alcancen la igualdad de género. | UN | وأهم أهداف سياسة المرأة التي يتبعها المصرف هي تعزيز دمج قضية المرأة في عمليات المصرف ودعم البلدان الأعضاء على المستوى الإقليمي لبلوغ المساواة بين الجنسين. |
Así por ejemplo, los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) facilitan fondos para compensar los costos de los riesgos vinculados a la etapa de desarrollo y demostración de nuevas tecnologías compatibles con el medio ambiente. | UN | ومن ثم، فإن البلدان أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقوم، على سبيل المثال، بتوفير اﻷموال اللازمة لمقابلة تكاليف المخاطر التي ترتبط بمرحلة استحداث وتجربة هذه التكنولوجيات. |
iii) Folletos. Folleto sobre el examen de la legislación portuaria de los países miembros de la CESPAO; | UN | ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛ |
Aun así, la producción industrial de los países miembros de la CEI siguió disminuyendo, aunque a un ritmo inferior al de antes. | UN | ولكن اﻹنتاج الصناعي للبلدان اﻷعضاء في الجماعة المالية اﻷفريقية استمر في الانخفاض وإن كان بوتيرة أبطأ مما كانت من قبل. |
los países miembros de la OCE atribuyen gran importancia al desarrollo de la cooperación regional. | UN | إن بلدان منظمة التعاون الاقتصادي تولي أهمية كبيرة لتنمية التعاون اﻹقليمي. |
Las empresas pequeñas y medianas de los países miembros de la OCDE son otra fuente para establecer asociaciones tecnológicas con empresas de los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالبلدان أعضاء منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تشكل مصدرا متميزا آخر للشراكات التكنولوجية مع شركات البلدان النامية وبلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Mediante los acuerdos de colaboración, el subprograma promoverá el intercambio de información y prácticas idóneas entre los países miembros de la región del Caribe y entre éstos y los de la región más amplia de América Latina y el Caribe. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي، من خلال ترتيبات الشراكة، تبادل المعلومات والممارسات الجيدة بين البلدان الأعضاء من منطقة الكاريبـي ومع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبـي الأوسع نطاقا. |
La falta de voz y de participación en los asuntos públicos y la negación de la democracia y el buen gobierno en los países miembros de esta Organización nos concierne a todos. | UN | والافتقار إلى الديمقراطية والحكم الرشيد، وافتقار الشعوب إلى أن يكون لها صوت، وافتقارها إلى المشاركة في الشؤون العامة في الدول الأعضاء في المنظمة، مسائل تثير قلقنا جميعا. |
Las estimaciones preliminares indican que el PIB real de los países miembros de la CESPAO, excluido el Iraq por falta de datos confiables, aumentó en sólo una media del 1,01%. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي للبلدان أعضاء اللجنة، باستثناء العراق لعدم توفر بيانات موثوقة بشأنه، لم يزد إلا بنسبة ١,٠١ في المائة في المتوسط. |
Al inicio, los países miembros de Eurochemic consideraban que la Sociedad era un medio para mancomunar recursos financieros e intelectuales y obtener conocimientos especializados nacionales sobre una industria costosa pero prometedora. | UN | ورأت الدول الأعضاء شركة يوروكيميك في بداية الأمر على أنها وسيلة لتجميع الموارد المالية والفكرية، ولاكتساب الدراية الفنية الوطنية في صناعة مكلفة لكنها واعدة. |
Recientemente, los países miembros de la Comunidad Andina hemos aprobado la Estrategia andina para la prevención y atención de desastres. | UN | وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة البلدان الأعضاء في جماعة دول الأنديز استراتيجية أنديزية للوقاية من الكوارث والتصدي لها. |
1. Recomienda que los países miembros de América integren sus sistemas nacionales de referencias geodésicas en un sistema de referencia compatible con el SIRGAS; | UN | 1 - يوصي بأن تعمل بلدان الأمريكتين الأعضاء على دمج نظمها المرجعية الجيوديسية الوطنية في نظام مرجعي يتماشى مع نظام " سيرغاس " ؛ |
Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, Chipre como país asociado y los países miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio hacen suya la presente declaración. | UN | إن بلدان أوروبا الشرقية المنتسبة الى الاتحاد اﻷوروبي، وقبرص المنتسبة أيضا الى الاتحاد اﻷوروبي، وبلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية تؤيد هذا البيان. |
En ese sentido, los países miembros de la Comunidad ha redoblado sus esfuerzos individuales y colectivos por cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y han mejorado la coordinación de los mecanismos de seguimiento de las grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | والبلدان أعضاء الجماعة قد قامت في الواقع، سواء على الصعيد الجماعي أم الفردي، بمضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين تنسيق آليات متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |