"los países que participaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان التي شاركت
        
    • البلدان المشاركة
        
    • البلدان المشتركة
        
    • القطرية المشاركة
        
    No creo que esa sea la intención de los países que participaron en el proceso de Ottawa. UN ولا اعتقد أن هــذه هي رغبة البلدان التي شاركت في عملية أوتاوا.
    Entre los países que participaron estuvieron Dominica, Granada, Santa Lucía y San Vicente y las Granadinas. UN وشملت البلدان التي شاركت في هذه الدراسة دومينيكا، وسانت لوسيا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وغرينادا.
    Prácticamente todos los países que participaron en la Conferencia confirmaron su adhesión al Programa de Acción. UN فكل البلدان التي شاركت في المؤتمر تقريبا أكدت تقيدها ببرنامج العمل.
    Puesto que ha sido uno de los países que participaron activamente en la redacción de esa resolución, Malasia desea lograr una mayor participación de los Estados en el funcionamiento del Registro. UN وبصفة ماليزيا من البلدان المشاركة بنشاط في إعداد ذلك القرار، فإنها تلتمس مشاركة أكبر من الدول في عملية السجل.
    Si bien éste es el método de tráfico ilícito de armas pequeñas que predomina en muchos de los países que participaron en las consultas, no es el único. UN ومع أن ذلك يمثل النمط السائد في الاتجار باﻷسلحة الصغيرة في كثير من البلدان المشاركة في المشاورات، فإنه ليس الوحيد.
    los países que participaron en la misión presentarán un breve informe sobre su visita. UN وأن البلدان المشاركة في هذه البعثة ستقدم تقريرا موجزا عنها.
    En los países que participaron en las sesiones de capacitación anteriores se llevaron a cabo misiones de seguimiento para evaluar los efectos de la capacitación. UN وبالنسبة إلى البلدان التي شاركت في دورات تدريبية سابقة، أُفِدَت بعثات متابعة لتقييم تأثير التدريب.
    Barbados insta a todos los países que participaron en esa práctica injusta y se beneficiaron de ella a que respalden esa importante iniciativa. UN وتشجع بربادوس جميع البلدان التي شاركت في تلك الممارسة الظالمة وجنت منها الفوائد أن تدعم تلك المبادرة الهامة.
    Expresamos nuestro agradecimiento a todos los países que participaron en el proyecto y contribuyeron a sufragar sus costos. UN ونعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي شاركت في المشروع وساهمت في كلفته.
    Se deben encomiar el programa de divulgación y a todos los países que participaron en él hasta la fecha por los incansables esfuerzos realizados por difundir ese mensaje. UN وتجدر الإشادة ببرنامج التوعية وجميع البلدان التي شاركت فيه حتى الآن على جهودها الدؤوبة في نشر تلك الرسالة.
    Todos los países que participaron en la Reunión se comprometieron a tomar medidas concretas para fomentar la plena y eficaz aplicación del Programa de Acción. UN وجميع البلدان التي شاركت في الاجتماع ألزمت أنفسها باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل.
    Más de la mitad de los países que participaron en la conferencia anterior informaron sobre proyectos de elaboración y reconfiguración de sus registros. UN وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها.
    El período de sesiones también expresó su agradecimiento a los países que participaron en las pruebas. UN وأعرب فريق الخبراء أيضاً خلال الدورة عن تقديره لتلك البلدان التي شاركت في عملية الاختبار التجريبي.
    En 1998 se publicaron varios informes de investigación y se organizaron seminarios nacionales en los países que participaron en el proyecto. UN وفي عام 1998 نشرت عدة تقارير بحثية وعقدت حلقات دراسية وطنية في البلدان المشاركة في المشروع.
    Con estos interrogantes no pretendemos objetar decisiones recientes: lo que pretendemos simplemente es mostrar que incluso en los países que participaron en la campaña de Kosovo el margen de decisión fue a veces estrecho, imperfecto, selectivo. UN إن طرح هذه الأسئلة لا يعدُّ طعنا في القرارات المتخذة مؤخرا: فالغرض منه هو مجرد إظهار أنه، حتى داخل البلدان المشاركة في حملة كوسوفو، يبدو أحيانا هامش الاختيار محددا ومنقوصا وانتقائيا.
    los países que participaron en la Conferencia Regional acogieron con beneplácito el documento preparado por la CEPAL. UN وقد رحبت البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي بالوثيقة التي أعدتها اللجنة الاقتصادية.
    Prácticamente todos los países que participaron reafirmaron su compromiso de cumplir el Programa de Acción. UN فقد أعادت معظم البلدان المشاركة تأكيد التزامها ببرنامج العمل.
    los países que participaron estuvieron de acuerdo en que se requieren esfuerzos adicionales para atender estos temas prioritarios de la salud pública. UN واتفقت البلدان المشاركة على أنه يتعين بذل جهود إضافية ترمي إلى معالجة تلك المسائل المتعلقة بالصحة العامة.
    Los dirigentes de todos los países que participaron reiteraron una vez más su compromiso con los propósitos y principios de la Carta y señalaron que estaban dispuestos a ayudar a que las Naciones Unidas estuviesen en condiciones de afrontar mejor los retos del nuevo siglo. UN ومرة أخرى أكد قادة البلدان المشاركة التزامهم بمبادئ ومقاصد الميثاق وأعربوا عن استعدادهم لمساعدة اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الجديد على نحو أفضل.
    El FNUAP ha colaborado estrechamente con otros organismos similares del sistema de las Naciones Unidas en la preparación del documento del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los países que participaron en la etapa piloto. UN وعمل الصندوق بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في إعداد وثيقة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في البلدان المشتركة في المرحلة الرائدة.
    Los miembros de los equipos en los países que participaron en estas actividades prestaron conjuntamente apoyo sustantivo y financiero para lograr esos resultados. UN وقد اشترك أعضاء الأفرقة القطرية المشاركة في تقديم الدعم الفني والمالي لتحقيق تلك النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more