"los países que salen de situaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الخارجة من
        
    • للبلدان الخارجة من
        
    • البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    • بالبلدان الخارجة من
        
    • بلدان مرحلة ما بعد
        
    • والبلدان الخارجة من
        
    • البلدان بعد انتهاء
        
    • البلدان في حالات ما
        
    • بفترة ما بعد
        
    los países que salen de situaciones de conflicto, en particular, necesitan reconstruir su vida y sus medios de supervivencia. UN إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم.
    Las Naciones Unidas también han desempeñado un papel muy positivo en los países que salen de situaciones de conflicto. UN ودأبت الأمم المتحدة أيضا على القيام بدور جد إيجابي في البلدان الخارجة من الصراعات.
    :: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    El Canadá espera que las recomendaciones que formule este grupo puedan contribuir al mejoramiento de la manera en que el sistema de las Naciones Unidas responde a las necesidades de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وتأمل كندا أن تؤدي توصيات الفريق العامل إلى تحسين استجابة منظومة الأمم المتحدة للبلدان الخارجة من الصراع.
    4. Objetivo 4: Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática y en los países que salen de situaciones de conflicto UN 4 - الهدف 4: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع
    Además en el proyecto de resolución se hará más hincapié en los vínculos que existen entre la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y los grupos consultivos especiales del Consejo sobre los países que salen de situaciones de conflicto. UN وفضلا عن ذلك، سيؤدي مشروع القرار إلى إبراز العلاقة بين عمل لجنة بناء السلام والأفرقة الاستشارية المخصصة للمجلس المعنية بالبلدان الخارجة من الصراع.
    La mayoría de los países que salen de situaciones de conflictos figuran en el orden del día del Consejo de Seguridad. UN إن أغلب البلدان الخارجة من الصراع مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن.
    ii) Evaluación del papel y la contribución del PNUD en los países que salen de situaciones de conflicto; UN ' 2` تقييم دور وإسهام البرنامج في البلدان الخارجة من الصراع؛
    Las principales esferas de crecimiento en el corto plazo son la adquisición y las obras de infraestructura en los países que salen de situaciones de conflicto. UN وأهم مجالات النمو على المدى القريب هي الشراء وأشغال بناء الهياكل الأساسية في البلدان الخارجة من صراعات.
    El desempleo juvenil constituye un factor de riesgo particularmente grave en los países que salen de situaciones de conflicto, como Liberia o Sierra Leona. UN وتمثل بطالة الشباب بصفة خاصة عامل خطر كبير في البلدان الخارجة من الصراع، مثل ليبريا وسيراليون.
    Mesa redonda: " El empoderamiento de la mujer en los países que salen de situaciones de conflicto: el papel de los parlamentos " UN حلقة نقاش: ' ' تمكين المرأة في البلدان الخارجة من النزاع: دور البرلمانات``
    El Fondo centra su atención en particular en los países que salen de situaciones de crisis y en las mujeres. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    Servicios de asesoramiento sobre la creación de instituciones en los países que salen de situaciones de conflicto UN خدمات استشارية بشأن بناء المؤسسات في البلدان الخارجة من نزاعات
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe desempeñar un papel más importante para ayudar a los países que salen de situaciones de conflicto. UN ينبغي أن تضطلع لجنة بناء السلام بدور أقوى في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع.
    El FNUDC se centra especialmente en los países que salen de situaciones de crisis y en las mujeres. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    Además, es preciso prestar asistencia a los gobiernos de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من تقديم المساعدة إلى حكومات البلدان الخارجة من نزاع.
    los países que salen de situaciones de conflicto armado no deben hallarse nuevamente sumidos en crisis. UN وينبغي للبلدان الخارجة من الصراع ألا تجد نفسها وقد غاصت في الأزمة من جديد.
    Debería prestarse particular atención a los países que salen de situaciones de conflicto. UN ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من حالة الصراع.
    Asimismo, es necesario prestar atención especial y permanente para apoyar las actividades de reconstrucción y desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية.
    :: ¿Cuáles son las necesidades esenciales que hay que atender para contribuir a la estabilización de los países que salen de situaciones de conflicto y para ayudar a las autoridades nacionales y locales a proporcionar un dividendo de paz? ¿Qué se hace cuándo todo es urgente? UN :: ما هي الاحتياجات الأساسية اللازمة للمساعدة في تحقيق الاستقرار بالبلدان الخارجة من نزاعات ولإعانة السلطات الوطنية والمحلية على تعميم فوائد السلام؟ وما العمل حين تكون جميع الاحتياجات عاجلة؟
    2. Empleo y generación de ingresos y desarrollo del sector privado en los países que salen de situaciones de conflicto UN العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع
    La CESPAO también se ocupará de las nuevas necesidades de los países menos adelantados y los países que salen de situaciones de conflicto. UN وستتصدى اللجنة أيضا للاحتياجات الطارئة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراع.
    La reforma de las instituciones del Estado de derecho permitirá estabilizar y desarrollar las instituciones democráticas en los países que salen de situaciones de conflicto y es uno de los aspectos fundamentales de la estrategia para ir reduciendo las actividades de las Naciones Unidas. UN وقال إن إصلاح مؤسسات الشرطة يشجع على تحقيق الاستقرار والتنمية في المؤسسات الديمقراطية في البلدان بعد انتهاء الصراع فيها، ويمثل مؤشرا رئيسيا ضمن استراتيجية خروج الأمم المتحدة.
    El Sr. Patriota (Brasil) dice que las misiones políticas especiales desempeñan una función esencial en la prevención de los conflictos y la prestación de apoyo a los países que salen de situaciones de conflicto. UN 78 - السيد باتريوتا (البرازيل): قال إن البعثات السياسية الخاصة تؤدي دورا حاسما في منع نشوب النزاعات ودعم البلدان في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que ayude a los países que salen de situaciones de conflicto para que puedan pasar sin tropiezos del socorro al desarrollo. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مساعدة البلدان التي تمر بفترة ما بعد انتهاء النزاع في تحقيق انتقال سلس من الإغاثة إلى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more