"los países y a" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان وعلى
        
    • البلدان وأصحاب
        
    • البلدان وإلى
        
    • القطري وعلى
        
    • البلدان والأطراف
        
    • القطرية وعلى
        
    • البلدان وعبر
        
    • البلدان وفيما بينها وفي
        
    • البلدان والحكومات
        
    i) Los criterios de aceptabilidad se aplicarán a los países y a las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; UN `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقاً للفقرات ١ و٢ و٣ من المادة ١١؛
    Los criterios de aceptabilidad se aplicarán a los países y a las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; UN تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقا للفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١١؛
    :: Redoblar los esfuerzos para promover y fortalecer las instituciones democráticas y la transparencia dentro de los países y a nivel mundial. UN :: مضاعفة الجهود لتشجيع وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والشفافية داخل البلدان وعلى المستوى العالمي.
    También se propone ayudar a los países y a los interesados a trazar su propio rumbo hacia la energía sostenible para todos mediante la adopción de decisiones tecnológicas acordes con sus particularidades nacionales y locales. UN وهو يهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة.
    El Presidente Burhanuddin Rabbani hizo un llamamiento a todos los países y a las organizaciones no gubernamentales internacionales para que prestaran asistencia inmediata. UN ووجه الرئيس برهان الدين رباني نداء إلى جميع البلدان وإلى المنظمات الدولية غير الحكومية لتقديم المساعدة العاجلة.
    El concepto de resultados se refiere a los resultados a nivel de los países y a nivel mundial; UN :: يشير مفهوم النتائج إلى النتائج على المستوى القطري وعلى المستوى العالمي؛
    2. Reitera la invitación a los países y a otros interesados directos a que formulen observaciones acerca de la revisión y actualización de las directrices técnicas y sus experiencias en la aplicación de las directrices técnicas vigentes sobre el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos antes del 31 de diciembre de 2008; UN 2 - يكرر دعوته إلى البلدان والأطراف الأخرى من أصحاب المصلحة إلى أن تقدم، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، تعليقات على استعراض وتحديث المبادئ التوجيهية التقنية، وعن الخبرات التي اكتسبتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية القائمة في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة؛
    Se necesitan estrategias de gestión que permitan coordinar las interacciones dentro de los países y a nivel internacional. UN والمطلوب هو استراتيجيات للإدارة قادرة على تنسيق أوجه التفاعل داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    i) Se aplicarán criterios de aceptabilidad a los países y a las actividades conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; UN `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطــة، وتنطبـق وفقـا للمـادة ١١-١ و ١١-٢ و ١١-٣؛
    Habida cuenta de que el establecimiento de prácticas propicias al desarrollo sostenible es un proceso a largo plazo, la Junta estima que hay que reforzar sobremanera, en todos los países y a todos los niveles de gobierno, la voluntad política de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وبالنظر الى أن وضع ممارسات للتنمية المستدامة عملية طويلة اﻷجل، يرى المجلس أن اﻹرادة السياسية لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تعزز الى حد كبير في جميع البلدان وعلى جميع مستويات الحكومة. ألف ـ العولمة
    Los problemas ambientales eran problemas mundiales que afectaban a todos los países y a todos los pueblos y, por consiguiente, requerían una respuesta mundial de la comunidad internacional en su conjunto. UN فالمشاكل البيئية هي مشاكل عالمية تؤثر على جميع البلدان وعلى جميع الشعوب، وبالتالي تتطلب استجابة عالمية من المجتمع الدولي ككل.
    La disponibilidad de otros recursos será bienvenida e importante, y contribuirá asimismo a la obtención de resultados en los países y a nivel organizacional, en particular en esferas concretas, como la seguridad en el abastecimiento de suministros. UN وتوافر الموارد الأخرى، في حين أنه محمود وهام، فإنه سيسهم أيضا في تحقيق النتائج في البلدان وعلى الصعيد التنظيمي، ولا سيما في مجالات محددة من قبيل تأمين السلع.
    La mayor interdependencia entre el Sur y el Norte recalcaba la necesidad de promover el crecimiento y el desarrollo en el Sur, que podría beneficiar a todos los países y a la economía mundial en general. UN ولقد أكد الترابط المتنامي بين الشمال والجنوب على ضرورة تعزيز النمو والتنمية في الجنوب، مما سيعود بالنفع على كل البلدان وعلى الاقتصاد العالمي عموماً.
    Por muchos años, el establecimiento de comisiones de la verdad u otros mecanismos de paz y reconciliación, y la posibilidad de amnistía e indulto en varios Estados, han generado un animado debate dentro de los países y a nivel internacional. UN وخلال سنوات عديدة أثار استحداث لجان تقصي الحقائق وآليات أخرى للسلام والمصالحة، وإمكانية العفو والمسامحة في عدد من الدول، نقاشاً ساخناً داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    El cambio climático, la pérdida de la diversidad biológica, la desertificación y la multiplicación de las catástrofes naturales afectan a todos los países y a todos los pueblos y, en primer lugar, a los más vulnerables. UN ويؤثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، والتصحر، وتزايد الكوارث الطبيعية على جميع البلدان وعلى كل الشعوب، وبالدرجة الأولى على أكثرها ضعفا.
    Hoy nuestro mundo es más interdependiente y está más interconectado, y debe encarar desafíos mundiales que, quiérase o no e independientemente de quién sea el responsable, afectan a todos los países y a sus ciudadanos. UN فعالمنا اليوم أصبح أكثر تعاضدا وترابطا وهو يواجه تحديات عالمية تؤثر على جميع البلدان وعلى مواطنيها، شاءوا أم أبوا، وبصرف النظر عمن هو المسؤول.
    El sistema de las Naciones Unidas, con la OIT como organismo principal, ha respondido tratando de incorporar el objetivo del trabajo decente en su apoyo a los países y a un amplio espectro ámbitos normativos. UN وتستجيب منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب منظمة العمل الدولية، الوكالة الرائدة، بالسعي إلى إدماج هدف توفير العمل اللائق في الدعم الذي تقدمه إلى البلدان وعلى نطاق طائفة واسعة من مجالات السياسات.
    También se propone ayudar a los países y a los interesados a trazar su propio rumbo hacia la energía sostenible para todos mediante la adopción de decisiones tecnológicas acordes con sus particularidades nacionales y locales. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم الخاصة بهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة.
    El Gobierno y el pueblo de Australia hacen llegar sus más sentidos pésames y condolencias a todas las víctimas de todos los países y a sus familias. UN وتقدم حكومة استراليا وشعبها التعازي والمواساة القلبية إلى جميع الضحايا من كل البلدان وإلى أسرهم.
    Ello se refiere no solamente a la gestión basada en los resultados a nivel de los países y a nivel de cada institución, sino también a nivel mundial y de todo el sistema. UN ولا ينطبق هذا على الإدارة القائمة على النتائج على الصعيد القطري وعلى مستوى فرادى المؤسسات فحسب، وإنما على الصعيد العالمي وعلى نطاق المنظومة أيضا.
    2. Reitera la invitación que figura en la decisión VIII/17 a los países y a otros interesados directos a que formulen observaciones acerca de la revisión y actualización de las directrices técnicas y sus experiencias en la aplicación de las directrices técnicas vigentes sobre el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos antes del 31 de diciembre de 2008; UN 2 - يكرر دعوته إلى البلدان والأطراف الأخرى من أصحاب المصلحة إلى أن تقدم، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، تعليقات على استعراض وتحديث المبادئ التوجيهية التقنية، وعن الخبرات التي اكتسبتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية القائمة في مجال الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الخطرة؛
    El contacto de la Junta Ejecutiva con la labor sobre el terreno sólo podría beneficiar y fortalecer la capacidad de la Dirección en cuanto a brindar apoyo a sus oficinas en los países y a los respectivos países. UN وأضافت أن اطلاع المجلس التنفيذي على العمل الميداني لا بد أن يفيد ويقوي قدرة المكتب على دعم مكاتبه القطرية وعلى تقديم المساعدة للبلدان المعنية.
    Es la de encontrar un equilibrio justo de intereses, en los países y a través de las fronteras. UN إنه يتعلق بإقامة التوازن السليم فيما بين المصالح، داخل البلدان وعبر الحدود.
    Fuerzas oscuras acechan a los países y a los gobiernos para atraparlos en su opresión maléfica, y despliegan nuevas ramificaciones cada día. UN وتحكم قــــوى الظلام قبضتها الشريـــرة على البلدان والحكومات وتزداد انتشارا كل يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more