"los pacientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرضى
        
    • المرضى في
        
    • المرضى من
        
    • والمرضى في
        
    • المرضى المصابين
        
    • المرضى المودعين في
        
    • لمرضى
        
    • للمرضى في
        
    • ومرضى
        
    • المرضى لعام
        
    • المترددين على
        
    • للمرضى المصابين
        
    • للمرضى من
        
    • من مرض
        
    En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. UN باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة.
    Cuando me meto con los pacientes de otros me arriesgo a parecer un desgraciado. Open Subtitles حين أعبث مع مرضى الأطباء الآخرين فأنا أخاطر بأن أبدو وغداً فضولياً
    En Tailandia, los pacientes de SIDA reciben ayuda financiera del Gobierno. UN ففي تايلند، يتلقى مرضى اﻹيدز مساعدة مالية من الحكومة.
    Estás entre el pequeño porcentaje de los pacientes de este ensayo cuyo cáncer ha respondido asombrosamente a los medicamentos. Open Subtitles أنتِ من بين نسبة صغيرة من المرضى في هذه التجربة الذين يستجيب مرض السرطان بشكل رائع
    Otro orador hizo hincapié en que, durante el proceso, no se debería privar a los pacientes de medicinas asequibles. UN وشدد أحد المتكلمين على أنه لا ينبغي حرمان المرضى من الأدوية الميسورة الثمن خلال هذه العملية.
    Además, el artículo claramente protege no sólo a las personas presas o detenidas, sino también a los alumnos de los establecimientos de enseñanza y a los pacientes de las instituciones médicas. UN وبالاضافة الى ذلك، فان من الواضح ان هذه المادة تحمي ليس فقط اﻷشخاص المعتقلين أو المسجونين وانما أيضا التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية.
    Por ejemplo, era importante señalar que el tratamiento de los pacientes de paludismo o dengue podía ser más eficaz en función de los costos que la realización de pruebas para detectar esas enfermedades. UN وعلى سبيل المثال، من المهم معرفة أن علاج المرضى المصابين بالملاريا أو حمى الضنك يمكن أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من إجراء اختبارات خاصة بهذين المرضين.
    También se ponía de relieve la importancia de una adecuada asistencia y atención a los pacientes de SIDA y se alentaba la investigación en apoyo de la política. UN وشددت أيضاً على أهمية المساعدة المناسبة ورعاية مرضى اﻹيدز وتشجيع البحوث دعماً للسياسة.
    los pacientes de SIDA y sus familias deben recibir asesoramiento para que no queden aislados de la sociedad y corran así el riesgo de caer en una depresión. UN وينبغي أن يتلقى مرضى الإيدز وأسرهم المشورة لكي لا ينسحبوا من المجتمع ويتعرضوا لمخاطر الوقوع في الاكتئاب.
    En Atenas, Salónica y otras ciudades griegas se han establecido residencias para dar albergue y proteger a los pacientes de cáncer. UN وفي أثينا وثيسالونيكي وفي المدن اليونانية الأخرى يتم إنشاء عدد من الدور لإقامة وحماية مرضى السرطان.
    Intensificar las iniciativas de apoyo a los pacientes de VIH y divulgarlas en los medios de comunicación para garantizar el cuidado y el apoyo psicológico apropiados. UN تكثيف المبادرات من أجل دعم مرضى فيروس نقص المناعة البشرية ونشرها في وسائط الإعلام لضمان حصول المرضى على الرعاية المناسبة والدعم السيكولوجي.
    Una buena atención de la salud puede evitar la formación de radicales libres en el organismo y los pacientes de cáncer pueden sobrevivir durante mucho tiempo. UN ويمكن للرعاية الصحية الجيدة أن تحول دون تكوين فطريات حرة في الجسم، ويمكن أن يعيش مرضى السرطان لفترة طويلة.
    Una buena atención de la salud puede evitar la formación de radicales libres en el organismo y los pacientes de cáncer pueden sobrevivir durante mucho tiempo. UN ويمكن للرعاية الصحية الجيدة أن تحول دون تكوين فطريات حرة في الجسم، ويمكن أن يعيش مرضى السرطان لفترة طويلة.
    Con frecuencia los pacientes de los hospitales no sólo tienen que comprar las medicinas sino también agujas, jeringas e hilo de sutura, además de pagar por las camas que ocupan. UN وكثيراً ما يضطر المرضى في المستشفيات لا إلى شراء الأدوية فحسب، بل إلى توفير الإبر، والمحاقن وخيوط الجروح أيضا إضافة إلى دفع أجور الأسرّة التي يشغلونها.
    Los más seriamente afectados son los pacientes de los hospitales, sobre todo los casos de urgencia que requieren cuidados intensivos. UN وكان أكثر المتضررين خطورة هم المرضى في المستشفيات، وخصوصاً منهم من كانوا في حالات استعجالية وفي حاجة إلى عناية مركزة.
    De las respuestas se desprende que los pacientes de 31 países pagan íntegramente los gastos correspondientes. UN وتشير الردود إلى أن المرضى في 31 بلدا ينفقون على أنفسهم بصورة كاملة.
    La medicina racial expone también a los pacientes de color a sesgos y estereotipos dañinos. TED كما يترك أيضاً طب العرق المرضى من أعراق مختلفة عرضة للتحيزات الضارة والنمطية.
    los pacientes de esta categoría sólo reciben atención médica de emergencia hasta que se normalice su situación. UN المرضى من هذه الفئة يتلقون الرعاية الطبية في حالة الطوارئ ولكن فقط حتى تستقر حالتهم
    A este respecto, conviene subrayar que el artículo 7 protege, en particular, a los niños, a los alumnos y a los pacientes de los establecimientos de enseñanza y las instituciones médicas. UN ومن الملائم في هذا الصدد التأكيد على أن المادة ٧ تحمي بوجه خاص اﻷطفال، والتلاميذ، والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية.
    La licencia concede una subvención para la atención de los impedidos con impedimentos graves y los pacientes de enfermedades crónicas, que puede llegar al doble del salario mínimo que se concede durante un mes. UN وتمنح اﻹجازة إعانة مساعدة معوقين إلى المعوقين بصورة خطيرة وإلى المرضى المصابين بأمراض مزمنة ويمكن أن تبلغ ضعف الحد اﻷدنى لﻷجر الممنوح في الشهر.
    La protección de los derechos de los pacientes de las instituciones psiquiátricas y de las personas con discapacidad y trastornos mentales es una prioridad para el Ministro encargado de los derechos humanos y las minorías nacionales. UN وتُعتبر حماية حقوق المرضى المودعين في منشآت الأمراض النفسية وحق الأشخاص ذوي الإعاقة والذين يعانون من اضطرابات عقلية مسألة ذات أولوية لوزير حقوق الإنسان والأقليات القومية.
    También necesitamos encontrar una forma de proteger la neurogénesis de los pacientes de Robert. TED و بحاجة أيضا إلى إيجاد وسيلة لحماية تكوّن الخلايا العصبية لمرضى روبرت.
    12.4 los pacientes de las islas periféricas pueden tratarse en el PMH, o bien pagando los gastos o por medio de los sistemas de derivación del Gobierno. UN 12-4 يتاح للمرضى في الجزر الخارجية الحصول على العلاج في مستشفى الأميرة مارجريت، إما على حسابهم الخاص أو من خلال نظم الإحالة الحكومية.
    Los inválidos, los ex combatientes y los pacientes de cáncer o tuberculosis reciben el 100% del subsidio. UN ويتلقى العجزة والمحاربون القدامى ومرضى السرطان والسل إعانة بواقع 100 في المائة.
    Menciona asimismo el artículo 1 de la Ley sobre los derechos de los pacientes de 1997, que prohíbe la discriminación en la atención médica. UN كما أشارت إلى المادة 1 من قانون حقوق المرضى لعام 1997، التي تحظر التمييز في تقديم الرعاية الصحية.
    Para mediados de 1993, 36% de los pacientes de las clínicas prenatales del Hospital Escuela Universitario de Lusaka presentaba reacción VIH positiva. Se calcula que para el año 2005 no menos de 1,1 millón de zambianos habrán muerto de enfermedades relacionadas con el Síndrome de la Inmunodeficiencia Adquirida (SIDA). UN وفي منتصف عام ١٩٩٣ كان ٣٦ في المائة من السكان المترددين على عيادات ما قبل الولادة في مستشفى التدريس الجامعي في لوساكا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمقدر أنه بحلول عام ٢٠٠٥ سيموت ١,١ مليون شخص من أمراض لها صلة باﻹيدز.
    los pacientes de VIH/SIDA necesitan recibir terapia antirretroviral durante toda la vida. UN فبرامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي مطلب مدى الحياة للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se seguían derrochando esfuerzos para llevar el tratamiento a los enfermos sin recursos, mientras que los pacientes de los países desarrollados habían tenido y tenían pleno acceso al mismo durante más de diez años. UN والكفاح مستمر لتأمين العلاج للفقراء الذين يعانون من المرض، بينما يتاح للمرضى من البلدان المتقدمة كامل الفرص للعلاج منذ أكثر من 10 سنوات.
    Pero no es probable que las pruebas genéticas por sí solas sean un predictor preciso, porque la mitad, más o menos, de los pacientes de alzhéimer no son portadores del ε4 y probablemente a la mitad de éstos no se les declarará la enfermedad. Además, aunque los estudios internacionales de más de 70.000 personas han descubierto más de otros veinte genes relacionados con el alzhéimer, sus efectos son mínimos. News-Commentary ولكن الفحص الجيني وحده من غير المرجح أن يكون مؤشراً دقيقا�� لأن نحو نصف من يعانون من مرض الزهايمر لا يحملون الجين ε4، وربما لا يصاب بالمرض نصف هؤلاء الذين يحملون الجين ε4. علاوة على ذلك، وبرغم أن دراسات دولية أجريت على أكثر من سبعين ألف شخص وجدت أكثر من عشرين جيناً أخرى مرتبطة بمرض الزهايمر، فإن تأثير هذه الجينات بسيط للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more