Además, en las leyes del país se reconoce el respeto de la libertad de los padres y tutores legales de elegir el tipo de enseñanza o la escuela, pública o privada, en que desean matricular a sus hijos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن النظام التشريعي في البلد يقر باحترام حرية الآباء والأوصياء في اختيار نوعية التعليم أو المدارس التي يلحقون أطفالهم بها سواء كان ذلك على مستوى المدارس الحكومية أو الخاصة. |
los padres y tutores contribuyen a la educación de los menores mediante el pago de derechos de matrícula, basados en los costos y gastos operacionales previstos de las escuelas para cada año académico. | UN | ويساهم الآباء والأوصياء في تعليم أبنائهم عن طريق تسديد الرسوم المدرسية التي تحدَّد على أساس تكاليف التشغيل والنفقات المتوقعة للمدارس لكل سنة دراسية. |
El Comité recuerda también su dictamen sobre el caso Hartikainen y otros c. Finlandia, en el que llegó a la conclusión de que la instrucción en un contexto religioso debía impartirse respetando las convicciones de los padres y tutores que no profesan ninguna religión. | UN | كما تشير اللجنة إلى آرائها في قضية هارتيكاينن وآخرين ضد فنلندا، حيث خلصت إلى أن التعليم في سياق ديني ينبغي أن يحترم معتقدات الآباء والأوصياء الذين لا يؤمنون بأي دين. |
Aunque el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reconoce los derechos de los padres y tutores a proporcionar, de manera compatible con la capacidad de evolución del adolescente, directrices y orientaciones adecuadas con respecto a las cuestiones de salud reproductiva, continúa pidiendo la protección y la promoción de los derechos de los adolescentes a la información y los servicios. | UN | ورغم أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعترف بحقوق الوالدين والأوصياء في توفير التوجيه والإرشاد الملائمين فيما يتعلق بأمور الصحة الإنجابية، على نحو يتمشى مع القدرات المتطورة للمراهقين والمراهقات، فإنه يدعو أيضا إلى حماية وتعزيز حقوقهم في الحصول على المعلومات والخدمات. |
Los gobiernos deberían " reforzar las políticas y programas que apoyen las múltiples funciones de la mujer que contribuyen al bienestar de la familia " y reconocer el papel importante que desempeñan " los padres y tutores en la crianza de los hijos " . | UN | وينبغي للحكومات " تعزيز سياسات وبرامج لدعم الأدوار المتعددة للمرأة في المساهمة في رفاه الأسرة " والاعتراف بأهمية " دور الوالدين والأوصياء القانونيين في تربية الأطفال. " |
En la misma sentencia, la Corte Suprema falló también que la autora no podía ser parte en el expediente tutelar, puesto que según el artículo 19 de la Ley Nº 10903, sólo los padres y tutores pueden intervenir directamente en la causa. | UN | ورأت المحكمة العليا في هذا القرار أيضا أن مقدمة البلاغ ليست لها صفة قانونية في الاجــراءات المتعلقــة بالوصايــة على الطفلة ﻷنه لا يملك هذه الصفة القانونية، بموجب المادة ٩١ من القانون ٠١-٣٠٩ إلا اﻷبوان والوصي القانوني فقط، ولهؤلاء المشاركة المباشرة في الاجراءات. |
Pregunta si existen cifras acerca del número de matrimonios de niños en las zonas rurales y si la Dependencia de Desarrollo de la Mujer Rural se ocupa de educar a los padres y tutores sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces para las niñas. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت هناك أي أرقام عن عدد زيجات الأطفال في المناطق الريفية وما إذا كانت وحدة تطوير المرأة الريفية تتخذ أي خطوات لتعريف الآباء والأوصياء بالأثر الضار لزواج الفتيات في سن مبكرة. |
308. Para nuestra respuesta en relación con el párrafo 3 de este artículo, sobre todo por lo que se refiere a la libertad de los padres y tutores legales de escoger para sus hijos o pupilos escuelas privadas, remitimos al Comité al informe anterior de Egipto. | UN | 308- تحيل مصر بشأن الرد على الفقرة 3 من تلك المادة والخاصة بحرية الآباء والأوصياء القانونين في اختيار المدارس الخاصة لأطفالهم إلى التقرير السابق لمصر. |
28. El párrafo 3 del artículo 13 contiene dos elementos, uno de los cuales es que los Estados Partes se comprometen a respetar la libertad de los padres y tutores legales para que sus hijos o pupilos reciban una educación religiosa o moral conforme a sus propias convicciones. | UN | 28- تحوي المادة 13(3) عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14). |
Observa que la enseñanza pública que incluya instrucción en una determinada religión o creencia no se atiene al párrafo 3 del artículo 13, salvo que se estipulen exenciones no discriminatorias o alternativas que se adapten a los deseos de los padres y tutores. | UN | وتلاحظ أن التعليم العام الذي يحوي تعليماً لدين أو معتقد معين لا يتسق مع المادة 13(3) ما لم ينص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية يمكن أن تلائم رغبات الآباء والأوصياء. |
28. El párrafo 3 del artículo 13 contiene dos elementos, uno de los cuales es que los Estados Partes se comprometen a respetar la libertad de los padres y tutores legales para que sus hijos o pupilos reciban una educación religiosa o moral conforme a sus propias conviccionesj. | UN | 28- تحتوي المادة 13(3) على عنصرين اثنين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(ي). |
Observa que la enseñanza pública que incluya instrucción en una determinada religión o creencia no se atiene al párrafo 3, salvo que se estipulen exenciones no discriminatorias o alternativas que se adapten a los deseos de los padres y tutores. | UN | وتلاحظ أن التعليم العام الذي يحوي تعليماً لدين أو معتقد معين لا يتسق مع المادة 13(3) ما لم ينص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية يمكن أن تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
28. El párrafo 3 del artículo 13 contiene dos elementos, uno de los cuales es que los Estados Partes se comprometen a respetar la libertad de los padres y tutores legales para que sus hijos o pupilos reciban una educación religiosa o moral conforme a sus propias convicciones. | UN | 28- تحوي المادة 13(3) عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14). |
Observa que la enseñanza pública que incluya instrucción en una determinada religión o creencia no se atiene al párrafo 3 del artículo 13, salvo que se estipulen exenciones no discriminatorias o alternativas que se adapten a los deseos de los padres y tutores. | UN | وتلاحظ أن التعليم العام الذي يحوي تعليماً لدين أو معتقد معين لا يتسق مع المادة 13(3) ما لم ينص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية يمكن أن تلائم رغبات الآباء والأوصياء. |
El despido sólo se permite en los casos en que la empresa, la institución o la organización se liquida (esta norma se aplica también a los padres y tutores que crían a un niño menor de 14 años sin la madre). | UN | ولم يكن الفصل مسموحا به إلا في حالة تصفية المشروع، أو المؤسسة أو المنظمة (كان هذا المبدأ ينطبق أيضا على الآباء والأوصياء الذين يربون طفلا قاصرا دون سن 14 عاما بدون أم). |
La Convención sobre los Derechos del Niño consagró el principio de que corresponde a los padres y tutores el deber y la responsabilidad primordiales de criar a los niños con el necesario apoyo del Estado (arts.5 y 18). | UN | أبرزت اتفاقية حقوق الطفل المبدأ القائل بأن الوالدين والأوصياء يتحملون الواجب والمسؤولية الرئيسيين بشأن تنشئة الأطفال، مع توافر الدعم اللازم من الدولة (المادتان 5 و18). |
La Convención sobre los Derechos del Niño consagró el principio de que corresponde a los padres y tutores el deber y la responsabilidad primordiales de criar a los niños con el necesario apoyo del Estado (arts. 5 y 18). | UN | أبرزت اتفاقية حقوق الطفل المبدأ القائل بأن الوالدين والأوصياء يتحملون الواجب والمسؤولية الرئيسيين بشأن تنشئة الأطفال، مع توافر الدعم اللازم من الدولة (المادتان 5 و18). |
a) Redoble sus esfuerzos para prestar la asistencia apropiada a los padres y tutores legales en la crianza de los hijos; | UN | (أ) تكثيف جهودها لتقديم المساعدة الكافية إلى الوالدين والأوصياء القانونيين في اضطلاعهم بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الطفل؛ |
40. El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por prestar la asistencia adecuada a los padres y tutores legales en el ejercicio de sus responsabilidades relacionadas con la crianza, en particular a los de familias en situaciones de crisis debido a la pobreza, la falta de vivienda adecuada o la separación. | UN | 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقديم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين في الاضطلاع بمسؤولياتهم في مجال تربية الأطفال، ولا سيما إلى تلك الأسر التي تمر بأزمات بسبب الفقر أو انعدام سكن لائق أو الانفصال. |
En la misma sentencia, la Corte Suprema falló también que la autora no podía ser parte en el expediente tutelar, puesto que según el artículo 19 de la Ley Nº 10903, sólo los padres y tutores pueden intervenir directamente en la causa. | UN | ورأت المحكمة العليا في هذا القرار أيضاً أن صاحبة البلاغ ليست لها صفة قانونية في الاجراءات المتعلقة بالوصاية على الطفلة ﻷنه لا يملك هذه الصفة القانونية، بموجب المادة ٩١ من القانون ٠١-٣٠٩ إلا اﻷبوان والوصي القانوني فقط، ولهؤلاء المشاركة المباشرة في الاجراءات. ٢-٤ وفي ٣٢ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١ طلبت صاحبة البلاغ في المحكمة أن تقضي بوقف زيارات س. |
En segundo lugar, los consejeros ayudan a verificar los niveles de ingresos de los padres y tutores de los solicitantes de becas de conformidad con el plan de becas del Ministerio. | UN | وهي تساعد ثانيا في التحقق من مستويات دخل آباء وأولياء أمور مقدمي طلبات الحصول على منح دراسية بموجب خطة المنح الدراسية في الشؤون متعددة الأعراق. |
4. los padres y tutores tienen derecho a criar a sus hijos impartiéndoles una educación religiosa y moral acorde con sus propias convicciones. | UN | ٤- للآباء والأوصياء الحق في تربية أطفالهم تربية تضمن للأطفال التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم. |
Activar el papel de las comunidades locales mediante la organización de seminarios dirigidos a garantizar la cooperación eficaz de los padres y tutores y de las instancias pertinentes con las actuaciones destinadas a los niños discapacitados. | UN | تفعيل دور المجتمع المحلي من خلال إقامة الندوات التنشيطية للمجتمع المحلي لضمان المشاركة الفاعلة تجاه الأطفال المعاقين من قبل أولياء الأمور والجهات ذات العلاقة. |