"los pagos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدفوعات إلى
        
    • المبالغ المدفوعة
        
    • والمبالغ المدفوعة على
        
    • بالمدفوعات على
        
    • الدفع إلى
        
    • المدفوعات المسددة إلى
        
    • المدفوعات المستحقة
        
    • المدفوعات على
        
    • أصل الأقساط
        
    • دفع مستحقات
        
    • المدفوعات الى
        
    • أموال تُدفع إلى
        
    • المدفوعات المقدمة
        
    • المبالغ إلى
        
    • المبالغ التي تدفع
        
    Como resultado de ello, se han atrasado los pagos a los países que aportan contingentes. UN وهذا يؤدي إلى تأخير المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Los procedimientos de presentación de informes en vigor exigían un ciclo de tramitación prolongado y hacían que se demorasen los pagos a los países que aportan contingentes. UN وتتطلب إجراءات الإبلاغ الحالية معالجة مطولة ينجم عنها تأخير المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات.
    La División de Contaduría General había usado copias de esas cartas de asignación para respaldar los pagos a los países que aportaban contingentes. UN وقد استخدمت شعبة الحسابات نسخا من طلبات التوريد تلك ﻹثبات المبالغ المدفوعة للبلدان المساهمة بقوات.
    Para los pagos a título graciable hechos a funcionarios de la Oficina o de otro organismo del sistema de las Naciones Unidas, así como los pagos a título graciable que excedan de 5.000 dólares, será necesaria la aprobación personal del Alto Comisionado. UN والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة لموظفي المفوضية أو وكالة أخرى من وكالات منظومة الأمم المتحدة تخضع لموافقة المفوض السامي الشخصية.
    Junto con las cuentas anuales se presentará a la Junta de Auditores un estado de los pagos a título graciable, si se hubieren hecho. UN ويقدم بيان بالمدفوعات على سبيل الهبة، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات مع الحسابات السنوية.
    En virtud de la decisión 73 del Consejo de Administración se preserva la prioridad en los pagos a los demandantes individuales, y su objetivo es conceder una indemnización importante a demandantes que reclaman cantidades mayores. UN واستمر مجلس الإدارة في منح الأولية في الدفع إلى مقدمي الطلبات الأفراد، وهو يهدف إلى تقديم تعويضات ملموسة إلى المطالبين بتعويضات أكبر.
    Tramitación en el plazo debido del 100% de los pagos a los países que aportan contingentes UN تجهيز 100 في المائة من المدفوعات المسددة إلى البلدان المساهمة بقوات بحلول المواعيد المقررة
    los pagos a Air Bas deben hacerse a la cuenta de la empresa Irbis en Kazajstán. UN ويتضح من الوثائق أنه يلزم تسديد المدفوعات المستحقة لشركة إيرباص في حسابها المسمى " إيربيس " في كازاخستان.
    Tramitación en el plazo de 30 días laborables a partir de la recepción de los documentos correspondientes de los pagos a los funcionarios internacionales y a los proveedores. UN تجهيز المدفوعات إلى الموظفين الدوليين والبائعين في غضون 30 يوم عمل من استلام جميع المستندات اللازمة.
    los pagos a los beneficiarios se tramitan en el sistema Lawson y en él se mantienen los libros y registros consolidados de la Caja. UN وتتدفق المدفوعات إلى المستفيدين من خلال نظام لوسون ويحتفظ بالدفاتر والسجلات الموحدة للصندوق على هذا النظام.
    Se mantuvieron y mejoraron las hojas de cálculo y las bases de datos para los pagos a los países que aportan contingentes UN جرى تعهد صحف جدولية وقواعد بيانات وتعزيزها لدعم سداد المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات
    Incluye los pagos a los proveedores de diseño y construcción de las Bases y la Ampliación 1 UN تشمل المدفوعات إلى بائعي خدمات تصميم وبناء نظامي أوموجا الأساس وأوموجا الموسَّع 1
    Asesoramiento a los Estados Miembros sobre los pagos a las tropas de mantenimiento de la paz en diversas misiones UN توجيه للدول الأعضاء بشأن المبالغ المدفوعة لقوات حفظ السلام في مختلف البعثات
    En los gastos generales de funcionamiento están comprendidos los pagos a los proveedores de diversos bienes y servicios. UN وتشمل تكاليف التشغيل العامة المبالغ المدفوعة إلى موردي مختلف السلع والخدمات.
    El UNFPA también está armonizando su Reglamento Financiero en lo que respecta al límite de los pagos a título graciable. UN كذلك فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل على مواءمة نظامه المالي بالنسبة للحد المفروض على المبالغ المدفوعة كهبات.
    Para los pagos a título graciable hechos a funcionarios de la Oficina o de otro organismo del sistema de las Naciones Unidas, así como los pagos a título graciable que excedan de 5.000 dólares, será necesaria la aprobación personal del Alto Comisionado. UN والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة لموظفي المفوضية أو وكالة أخرى من وكالات منظومة الأمم المتحدة تخضع لموافقة المفوض السامي الشخصية.
    Junto con las cuentas anuales se presentará a la Junta de Auditores un estado de los pagos a título graciable, si se hubiere hecho alguno. UN ويقدم بيان بالمدفوعات على سبيل الهبة، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات مع الحسابات السنوية.
    Además de los pagos a los asociados, los costos directos imputados al 0,15% de la contribución en cifras brutas y los gastos administrativos pagaderos al PNUD se utilizan para reducir las contribuciones. UN وبالإضافة إلى المدفوعات المقدمة إلى الشركاء، تفرض تكاليف مباشرة بواقع 0.15 في المائة من إجمالي التبرعات ورسوم الوكيل الإداري المستحقة الدفع إلى البرنامج الإنمائي من أجل تخفيض المساهمات.
    También se prevé que aumentarán los pagos a Estados Miembros. UN كذلك يتوقع ازدياد المدفوعات المسددة إلى الدول الأعضاء.
    Como consecuencia, los pagos a nivel del Estado se limitan en la actualidad a los sueldos y los servicios públicos. UN ولذلك، فإن جميع المدفوعات على مستوى الدولة مقصورة الآن على المرتبات والمرافق العامة.
    ii) Los asociados en la ejecución deben comunicar sus desembolsos con cargo a los pagos a cuenta recibidos del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los subacuerdos de los proyectos. UN `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    Proporciona los pagos por concepto de sueldos y condiciones de vida peligrosas a todo el personal de la UNAMA en Kabul y las oficinas regionales, incluidos los pagos a los proveedores. UN ويتولى دفع الرواتب وبدلات المخاطر وتقديم أنواع الدعم المالي الأخرى لجميع موظفي البعثة في كابل وفي المكاتب الإقليمية، بما في ذلك دفع مستحقات البائعين.
    El Gobierno ha pedido también que todos los pagos a empresas o particulares rwandeses se efectúen en moneda nacional. UN وقد طلبت الحكومة أيضا أن تسدد بالعملة المحلية جميع المدفوعات الى المؤسسات الرواندية واﻷفراد الروانديين.
    Los gastos correspondientes a esas actividades se considerarían como anticipos mientras no se recibieran los pagos a la Organización por parte del Iraq respecto de ciertas actividades y por el Iraq y Kuwait respecto de los gastos de la Comisión de Demarcación de la Frontera. UN وتقرر أن تُعتبر تكاليف هذه اﻷنشطة سلفة ريثما يتم تلقي أموال تُدفع إلى المنظمة من حكومة العراق فيما يتعلق ببعض اﻷنشطة، ومن العراق والكويت معا فيما يتعلق بتكاليف لجنة الحدود.
    La situación relativa al pago de los sueldos a los funcionarios públicos había mejorado y se habían reanudado los pagos a las instituciones financieras internacionales. UN وتحسنت عمليات دفع المرتبات إلى موظفي الخدمة العامة، كما استؤنفت المدفوعات المقدمة إلى مؤسسات الإقراض الدولية.
    De conformidad con una directiva de la División de Contaduría General, los pagos a los Estados Miembros se efectuarán mediante transferencia electrónica de fondos. UN ووفقا لتوجيهات من شعبة حسابات الأمم المتحدة، تدفع جميع المبالغ إلى الدول الأعضاء عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال.
    Se han adoptado medidas para relacionar los pagos a los consultores con trabajos terminados. UN اتخذت إجراءات للربط بين المبالغ التي تدفع للخبراء الاستشاريين وإنجاز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more