"los paquetes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرود
        
    • طرود
        
    • الرزم
        
    • علب
        
    • العبوات
        
    • حزم
        
    • الحزم
        
    • رزم
        
    • حِزم
        
    • تصميم مجموعات
        
    • المنتجات التجارية
        
    • وطرود
        
    • مجموعات الإجراءات
        
    Tres de los paquetes tenían cuatro paracaídas y un paquete tenía dos paracaídas. UN وكان لثلاثة من هذه الطرود أربع مظلات وكان لواحد منها مظلتان.
    El artículo 19 faculta a un funcionario de aduanas para abrir y examinar los paquetes enviados por correo desde el extranjero con el fin de determinar los derechos de aduana que correspondan. UN فترخص المادة ٩١ لموظف الجمارك بفتح وفحص الطرود التي ترسل بالبريد من الخارج لتقدير التعريفات الجمركية التي ينبغي فرضها.
    Está de acuerdo en que la dependencia canina desempeña una función importante y necesaria con respecto a los paquetes sospechosos. UN ووافقت على أن الوحدة المعنية بالكلاب تؤدي دورا هاما وضروريا في معالجة الطرود البريدية المشبوهة.
    Siempre hallas el modo de robarles los paquetes de la cruz roja. Open Subtitles فى كل مره تاتى طرود الصليب الاحمر تجد طريقه لسرقتهم
    Además, se encontraron cuatro mil uniformes militares escondidos entre los paquetes enviados a los refugiados por organizaciones no gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، ضبط أربعة آلاف زي عسكري مخبأة في الرزم التي أرسلتها المنظمات غير الحكومية إلى اللاجئين.
    Además, no se produjo ningún gasto en concepto de raciones ya que se utilizaron los paquetes existentes. UN وإضافة إلى ذلك، لم تُنفق أي مبالغ على توفير حصص الإعاشة نظرا لاستخدام علب حصص الإعاشة المتوافرة بالبعثة.
    Debido a la falta de capacitación y al poco conocimiento de los peligros que entrañan, los plaguicidas fueron manipulados sin la debida atención durante la preparación y la aplicación y al eliminar los paquetes vacíos. UN ونظراً لنقص التدريب وضعف المعرفة بأخطار مبيدات الآفات، يتم تناول مبيدات الآفات بدون اكتراث أثناء تحضير المبيدات واستعمالها وأثناء التخلص من العبوات الفارغة.
    Respecto del problema de los paquetes sospechosos, desea saber cuántos casos se registraron el año pasado. UN وفيما يتعلق بمشكلة الطرود البريدية المشبوهة، أشارت إلى أنها تود معرفة عدد الحوادث التي وقعت في السنة السابقة.
    Las investigaciones del Grupo confirmaron que dos comerciantes realizaban sus actividades utilizando el hotel Ivoire en Abidján con un intermediario libanés que llevaba los paquetes desde Monrovia. UN وأكدت التحقيقات التي أجراها الفريق أن هناك تاجرين يعملان عن طريق فندق إيفوار في أبيدجان بالاستعانة بوسيط لبناني يقوم بنقل الطرود من منروفيا.
    La alimentación era insuficiente y los paquetes enviados por su familia a las autoridades no le llegaban. UN وكان الطعام غير كافٍ ولم تصله الطرود التي سلمتها أسرته إلى السلطات.
    Los alimentos proporcionados a los detenidos eran insuficientes y los paquetes enviados por la familia a las autoridades no les llegaban. UN وكان الطعام الذي يُوفّر للمحتجزين غير كاف ولم تصلهم الطرود التي كانت تسلمها الأسرة للسلطات.
    Los alimentos recibidos eran insuficientes y los paquetes enviados por sus familiares no se le entregaban. UN وكان الطعام الذي يحصل عليه غير كافٍ ولم تصله الطرود التي أرسلتها إليه الأسرة.
    Durante este período no se entregó a las víctimas ninguno de los paquetes enviados por sus familiares, y los alimentos distribuidos en las instalaciones de detención fueron insuficientes. UN وخلال هذه الفترة لم يُسلّم الضحايا الطرود التي أرسلتها إليهم أسرهم وكان الطعام الذي يوزع في مرافق الاحتجاز غير كافٍ.
    La autora afirma que su marido recibía únicamente una cuarta parte de los paquetes que le enviaba por conducto de las autoridades penitenciarias. 2.11. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن زوجها كان يتسلم طرداً واحداً من كل أربعة طرود كانت ترسلها له بواسطة سلطات السجن.
    los paquetes de oro fueron aprehendidos, pero volvieron posteriormente al poder de sus propietarios; no se llevó a cabo investigación alguna para determinar los puntos de origen o destino de los paquetes. UN وصودرت طرود الذهب ولكنها أعيدت إلى أصحابها في وقت لاحق؛ ولم يجر أي تحقيق من أجل معرفة منشأ الطرود أو وجهاتها المقصودة.
    Uno de ellos, es que cuando hay demasiada charla, es difícil procesar todos los paquetes de información, entonces se debe priorizar, y allí es cuando nos ayuda el modelo predictivo. TED احدى هذه العقبات أنه عندما يكون لديك الكثير من الثرثرة يكون من الصعب تنسيق عمليات الرزم, فيتوجب عليك أختيار الأولوية و هنا يقوم النموذج التنبؤي بمساعدتك
    Se examinaron los paquetes que estaban en el vehículo blindado. UN وتم فحص الرزم التي كانت في حاملة الجنود المدرعة .
    ¡Médic! Soldado caído, y se me acabaron los paquetes curativos. Open Subtitles مساعد طبيب لقد سقط أحد رجالنا ولقد نفذت مني علب الأدوية
    Debido a la falta de capacitación y al poco conocimiento de los peligros que entrañan, los plaguicidas eran manipulados sin la debida atención durante la preparación, la aplicación y la eliminación de los paquetes vacíos. UN ونتيجةً لعدم التدريب وقلة المعرفة بمخاطر مبيدات الآفات، يتم التعامل مع هذه المبيدات بعدم اكتراث خلال التحضير والاستخدام والتخلص من العبوات الفارغة.
    De los 6.566 excombatientes desmovilizados en Ed-Damazin, Kadugli y Juba, se proporcionó información a 3.800 sobre los paquetes de apoyo económico disponibles UN من أصل 566 6 مقاتلا سابقا سُرحوا في الدّمازين، وكادقلي، وجوبا، قُدمت معلومات عن توفير حزم اقتصادية لـ 800 3 مقاتل سابق
    Si estuviera sentado en Oxford, Inglaterra, tratando de conectar a YouTube, los paquetes se irían a Pakistán y no regresarían. TED إذا كنت جالس في أوكسفود، إنلجترا، تحاول الدخول ليوتيوب، كانت الحزم تذهب لباكستان ولم تكن لترجع مجدداً.
    Los costos de los paquetes comerciales de programas informáticos no están disponibles. UN تكاليف رزم البرمجيات التجارية ليست متاحة بعد.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    los paquetes de servicios globales se configurarán y gestionarán desde el centro mundial de servicios. UN وسيتولى مركز الخدمات العالمية تصميم مجموعات الخدمات المقدمة على الصعيد العالمي وإدارتها.
    Por ello, a los inspectores les quedó la impresión de que, si se hubiese hecho un análisis minucioso de las carencias en cuanto a funcionalidad de los paquetes comerciales y de las necesidades fundamentales para que las organizaciones pudiesen llevar a cabo su misión, el grado de adaptación habría sido mucho menor que el practicado realmente por algunas organizaciones que habían implantado sistemas del tipo PRE. UN وتولد لدى المفتشين انطباع بأنه لو أجري تحليل متعمق بشأن الفجوة في الخصائص الوظيفية بين المنتجات التجارية والمتطلبات التي لها أهمية خاصة بالنسبة إليها لكي تؤدي مهامها، لكانت الحاجة إلى التكييف أقل بكثير مما قامت به بعض المنظمات التي اعتمدت نظم تخطيط موارد المؤسسات.
    :: La posibilidad de vigilar las llamadas telefónicas, las comunicaciones y los paquetes enviados por correo que se sospeche que están relacionados con delitos de terrorismo, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal; UN :: الاحتفاظ عملا بقواعد الإجراءات الجنائية بخيار التنصت على مكالمات هاتفية والاطلاع على أي رسائل وطرود بريدية يشتبه في أنها تتصل بجرائم إرهابية؛
    los paquetes que no incluyan esos elementos no optimizarán el crecimiento mundial ni mitigarán la posibilidad de recesión mundial. UN وقال إن مجموعات الإجراءات التي لا تتضمن تلك العناصر لن تصل بالنمو العالمي إلى الوضع الأمثل أو تخفف من احتمال وقوع انحسار عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more