los participantes pidieron que otros países se empeñaran más en alcanzar el objetivo. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل البلدان اﻷخرى لجهود أكبر من أجل الوصول إلى هذا الهدف. |
los participantes pidieron que se redoblaran los esfuerzos para promover dichas inversiones. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز مثل هذه الاستثمارات. |
los participantes pidieron que el MDL se mantuviera después de 2012. | UN | ودعا المشاركون إلى استمرار آلية التنمية النظيفة بعد عام 2012. |
Además, los participantes pidieron que se siguiera trabajando para aclarar la relación antes mencionada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المشاركون إلى مزيد العمل من أجل تسليط الأضواء على العلاقة المشار إليها أعلاه. |
los participantes pidieron que se adoptaran marcos reguladores prácticos, claros, viables y aplicables en lugar de " escritos políticos " . | UN | دعا المشاركون إلى الاستغناء عن ' ' العبارات السياسية`` بوضع أُطر تنظيمية عملية واضحة قابلة للتنفيذ والإنفاذ. |
los participantes pidieron que en el proyecto de principios rectores se diese mayor importancia al derecho a vivir en familia. | UN | وطلب المشاركون زيادة التشديد في مشروع المبادئ التوجيهية على الحق في العيش كأسرة. |
Por último, los participantes pidieron que la División de Estadística de las Naciones Unidas ofreciese oportunidades de formación en esta esfera y de intercambio de experiencias con países que ya han llevado a cabo actividades de análisis y seguimiento subnacional. | UN | وأخيرا، طلب المشاركون إلى الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة أن توفر الفرص للتدريب في هذا المجال ولتبادل الخبرات مع البلدان التي أجرت فعلا عملية تحليل ورصد على الصعيد دون الوطني. |
los participantes pidieron que hubiera más reuniones conjuntas, incluidas reuniones informativas. | UN | ودعا المشاركون إلى مزيد من الاجتماعات المشتركة، بما في ذلك جلسات الإحاطة والاجتماعات الإعلامية. |
los participantes pidieron que se celebraran más reuniones conjuntas, incluidas reuniones informativas. | UN | ودعا المشاركون إلى عقد اجتماعات مشتركة إضافية، بما في ذلك الإحاطات بالمعلومات. |
los participantes pidieron que se incorporara el género en todos los ámbitos pertinentes mediante metas e indicadores desglosados. | UN | ودعا المشاركون إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات ذات الصلة من خلال أهداف ومؤشرات مصنفة. |
los participantes pidieron que se intensificaran las actividades dentro del sistema de las Naciones Unidas para coordinar y consolidar las actividades docentes de diversos organismos y organizaciones. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل مزيد من الجهود في منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق وتوحيد الجهود التعليمية التي تبذلها مختلف الوكالات والمنظمات. |
los participantes pidieron que se respetaran las normas internacionales relativas al derecho al desarrollo, en particular el Convenio Nº 169 de la OIT, y el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ودعا المشاركون إلى احترام القواعد الدولية المتعلقة بالحق في التنمية، وخاصة اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ومشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
los participantes pidieron que se realizaran más investigaciones empíricas sobre la interrelación entre la migración internacional, la pobreza y la adquisición de competencias profesionales. | UN | 62 - ودعا المشاركون إلى إجراء بحوث تجريبية فيما يتعلق بالعلاقة بين الهجرة الدولية والفقر واكتساب المهارات. |
los participantes pidieron que se celebrasen menos consultas y sesiones, que las intervenciones en las consultas oficiosas fuesen más breves y menos frecuentes y que se limitase la lectura de declaraciones preparadas. | UN | ودعا المشاركون إلى عقد عدد أقل من المشاورات والاجتماعات، وجعل المداخلات أكثر إيجازا وأقل تواترا في المشاورات غير الرسمية، ومراعاة عنصر الزمن عند قراءة البيانات الجاهزة. |
los participantes pidieron que se prestara más atención a los efectos sociales de la minería en las comunidades locales. | UN | 101 - ودعا المشاركون إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتأثير الاجتماعي الذي ترتبه عمليات التعدين على المجتمع المحلي. |
los participantes pidieron que continuara y se ampliara el diálogo entre los productores y consumidores de energía. | UN | 9 - وقد دعا المشاركون إلى حوار مستمر وموسع بين منتجي ومستهلكي الطاقة. |
88. los participantes pidieron que se adoptaran las siguientes medidas de seguimiento con respecto a la observación sistemática: | UN | 88- دعا المشاركون إلى اتخاذ إجراءات المتابعة التالية فيما يتعلق بالمراقبة المنهجية: |
En ese contexto, los participantes pidieron que se mejorara la contribución de África al proceso de paz en el Oriente Medio y alentaron a los países africanos a que aumentaran su participación en los foros regionales e internacionales. | UN | وفي هذا الصدد دعا المشاركون إلى تعزيز مشاركة أفريقيا في عملية السلام في الشرق الأوسط وشجعوا أفريقيا على مزيد من التدخل على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
los participantes pidieron que las Naciones Unidas financiaran a grupos juveniles interesados en programas concretos destinados a fomentar el empleo por cuenta ajena y por cuenta propia de los jóvenes. | UN | وطلب المشاركون من اﻷمم المتحدة أن توفر التمويل لفئات الشباب التي تشارك في برامج محددة تهدف إلى تعزيز عمالة الشباب والعمل الحر. |
Por último, los participantes pidieron que se ampliara el intercambio de experiencias adquiridas y exhortaron a que se utilizaran medios de garantizar unas relaciones de ayuda más equilibradas a nivel nacional, incluidas las plataformas de intercambio de conocimientos Sur-Sur. | UN | 81 - وأخيرا، طلب المشاركون تبادل الدروس على نطاق أوسع ودعوا إلى إيجاد سبل لضمان إقامة علاقات معونة أكثر توازنا على المستوى القطري، بما في ذلك مع منابر تبادل المعارف بين بلدان الجنوب. |
los participantes pidieron que esa labor se prosiguiera en el contexto de la propuesta de formar un consorcio de universidades en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وحث المشاركون على استمرار هذه الأعمال في سياق اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة النامية المقترح إنشاؤه. |
los participantes pidieron que se proporcionara a los países en desarrollo la asistencia financiera y tecnológica que necesitaban. | UN | وطالب المشاركون بتوفير المساعدة المالية والتكنولوجية اللازمة للبلدان النامية. |