"los participantes recomendaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوصى المشاركون
        
    • وأوصى المشاركون
        
    • وأوصى المشتركون
        
    • أوصى المشتركون
        
    • ويوصي المشاركون
        
    • المشاركون بسبُل
        
    • يوصي المشاركون
        
    • المشاركون بزيادة
        
    • أوصى اﻻجتماع
        
    los participantes recomendaron enérgicamente que las políticas sobre el VIH se sustentaran en los tratados internacionales basados en los derechos. UN وقد أوصى المشاركون بقوة بتعزيز السياسات العامة بشأن الأيدز من خلال معاهدات دولية تستند إلى حقوق الإنسان.
    19. los participantes recomendaron que las Partes no volvieran a presentar los datos ya presentados anteriormente que no hubiesen variado. UN 19- أوصى المشاركون بألا تقدم الأطراف من جديد البيانات التي وردت في تقارير سابقة والتي لم تتغير.
    Además, los participantes recomendaron que las Partes informaran en el IIN sobre los efectos del nuevo cálculo tanto en lo que respecta al nivel como a la tendencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون بأن تذكر الأطراف في تقرير الجرد الوطني آثار إعادة الحساب على كل من المستوى والاتجاه.
    los participantes recomendaron posibles mejoras, que se resumen en el capítulo IV del presente documento. UN وأوصى المشاركون ببعض التحسينات الممكنة التي يرد موجز لها في الفصل الرابع أدناه.
    los participantes recomendaron que se ahondara en la idea de solicitar opiniones consultivas sobre el particular a la Corte Internacional de Justicia. UN وأوصى المشاركون بمواصلة تطوير فكرة السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة.
    los participantes recomendaron que el Gobierno rehabilitara la infraestructura social existente y brindara oportunidades de generación de ingresos a los jóvenes. UN وأوصى المشتركون في تلك الحلقة الحكومة بأن تصلح الهيكل الأساسي الاجتماعي الحالي وأن تتيح فرص توليد الدخل للشبان.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se evaluara la eficacia de los organismos nacionales de coordinación y que se señalaran los modos y formas de proporcionarles apoyo en la aplicación de la Convención. UN ولذلك أوصى المشاركون بتقييم فعالية هيئات التنسيق الوطنية واستبانة الطرق والوسائل المناسبة لدعمها في تنفيذ الاتفاقية.
    los participantes recomendaron que se contemplase la posibilidad de celebrar una reunión o conferencia de prensa al final de la próxima reunión anual. UN وقد أوصى المشاركون بمراعاة تقديم إحاطة إعلامية أو عقد مؤتمر صحفي بنهاية الاجتماع السنوي القادم.
    los participantes recomendaron asimismo que se popularizara el concepto de subsidiariedad y se le diera importancia en diferentes idiomas y diferentes culturas. UN كما أوصى المشاركون بضرورة نشر مفهوم التبعية وبيان فوائدها بلغات مختلفة ولثقافات مختلفة.
    Para mejorar la disponibilidad de datos subnacionales fiables, los participantes recomendaron que: UN وفي سبيل زيادة توافر البيانات دون الوطنية الموثوقة، أوصى المشاركون بما يلي:
    En esa misma línea, los participantes recomendaron que las Naciones Unidas consultaran con los parlamentarios en una fase más temprana del proceso de diseño de los programas. UN وبالمثل، أوصى المشاركون بأن تتشاور الأمم المتحدة مع البرلمانيين في مرحلة مبكرة من عملية إعداد برامجها.
    Por ejemplo, los participantes recomendaron que en las evaluaciones de impacto se consideraran los efectos culturales, además de los efectos económicos, ambientales y sociales. UN فقد أوصى المشاركون على سبيل المثال بأن تنظر تقييمات الأثر في الآثار الثقافية وكذلك الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    los participantes recomendaron una nueva lectura de la Ley Fundamental. UN وأوصى المشاركون بقراءة أخرى للقانون اﻷساسي.
    los participantes recomendaron además a los poderes públicos que tomaran en cuenta las conclusiones de los trabajos del Comité de concertación y diálogo. UN وأوصى المشاركون كذلك السلطات العامة بأن تأخذ في الاعتبار الاستنتاجات التي تتمخض عنها أعمال لجنة التشاور والحوار.
    los participantes recomendaron que se mantenga el proceso de consultas sobre esta cuestión y que se agilice la aplicación de los sistemas de alerta temprana de la desertificación. UN وأوصى المشاركون بمواصلة العملية الاستشارية المتعلقة بهذه المسألة والإسراع في تنفيذ نظم الإنذار المبكر المتصلة بالتصحر.
    los participantes recomendaron que la UNCTAD prosiguiese su labor en esa esfera. UN وأوصى المشاركون أن يواصل الأونكتاد عمله في هذا الميدان.
    los participantes recomendaron que en los cursos prácticos futuros se incluyeran exposiciones sobre recaudación de fondos y financiación de proyectos. UN وأوصى المشاركون بأن تُشمل في حلقات العمل المقبلة عروض عن تقديم الأموال الى المشاريع وتمويلها.
    los participantes recomendaron que se ampliara para abarcar los mandatos geográficos. UN وأوصى المشاركون توسيعها لتشمل ولايات جغرافية.
    los participantes recomendaron que se hiciera un uso más eficaz de las embajadas y de las misiones para reunir informaciones, establecer contactos en los países extranjeros y hacer llegar a la comunidad comercial las informaciones reunidas. UN وأوصى المشتركون بزيادة فعالية التعامل مع السفارات والبعثات المحلية في جمع المعلومات وإقامة الاتصالات في البلدان اﻷجنبية وفي نشر المعلومات المجمﱠعة على دوائر المال واﻷعمال.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se prestara especial atención al reconocimiento mutuo de las prescripciones en materia de embalaje. UN ولذلك، أوصى المشتركون بإيلاء اهتمام خاص الى مسألة الاعتراف المتبادل باشتراطات التعبئة والتغليف.
    los participantes recomendaron que se multiplicaran los contactos entre la clase política y la sociedad civil entre los diferentes países miembros del Comité, con miras a aumentar la confianza de los pueblos en las instituciones del Estado y a reavivar la responsabilidad de los funcionarios electos frente al Estado y su población. UN ١٣ - ويوصي المشاركون بزيادة الاتصالات بين الطبقة السياسية والمجتمع المدني داخل البلدان اﻷعضاء في اللجنة وفيما بينها لزيادة ثقة الشعوب في مؤسسات الدولة وإذكاء مسؤولية النوابب المنتخبين إزاء الدولة والسكان. حرر في باتا في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨
    Los días 6 y 7 de marzo de 2008 se celebró en Bruselas una conferencia de alto nivel sobre el establecimiento de oficinas nacionales de recuperación de activos en la que los participantes recomendaron medios y arbitrios para la creación de dichas oficinas. UN وعُقد في بروكسيل يومي 6 و7 آذار/مارس 2008 مؤتمر رفيع المستوى بشأن إنشاء مكاتب وطنية لاسترداد الموجودات، أوصى فيه المشاركون بسبُل ووسائل إقامة تلك المكاتب.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se estableciera un marco adecuado para una buena evaluación de los daños causados por las distintas crisis y la indemnización justa de las víctimas. UN لذلك يوصي المشاركون بتهيئة إطار ملائم من أجل تقييم جيد للخسائر الناجمة عن مختلف اﻷزمات وتعويض منصف للضحايا.
    los participantes recomendaron que los países donantes aumentaran sus contribuciones específicas para la lucha contra el VIH, y, además, cumplieran los compromisos de larga data de asignar por lo menos el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأوصى المشاركون بزيادة التبرعات الخاصة بالفيروس، وبأن تتقيد البلدان المانحة أيضا بالالتزامات القديمة العهد بتخصيص ما لا يقل عن 0,7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more