"los pobres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقراء في
        
    • للفقراء في
        
    • فقراء
        
    • الفقراء على
        
    • الفقراء بشكل
        
    • الفقراء من
        
    • بالفقراء في
        
    • للفقراء بوجه
        
    • للفقراء على
        
    • بفقراء
        
    • الفقراء خلال
        
    • البلدان الفقيرة في
        
    • الفقراء التمييز فيها
        
    • الفقراء بوجه
        
    • الفقراء عند
        
    En algunos casos, esa transición parece haberlas dejado en una situación mucho más vulnerable que la de los pobres en los países en desarrollo. UN وفي بعض الحالات، يبدو أن حالة كبار السن هؤلاء كانت أشد سوءا من حالة الفقراء في العديد من البلدان النامية.
    Ya se han registrado ciertos progresos en materia de vivienda, saneamiento y educación para los pobres en muchas partes del país. UN وأمكن حتى الآن تحقيق بعض التحسينات في الإسكان والصرف الصحي والتعليم لصالح الفقراء في العديد من أنحاء البلد.
    La mayoría de los pobres en los países en desarrollo no están desempleados. UN ذلك أن معظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا عاطلين عن العمل.
    Las actividades deberían concentrarse en las posibilidades de generación de ingresos para los pobres en las zonas rurales y urbanas. UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة على احتمال توليد الدخل للفقراء في المناطق الريفية وكذلك الحضرية.
    Por consiguiente, la ONUDI centra sus esfuerzos en incorporar a los pobres en el sector privado como empresarios y empleadores. UN ولذا فإنها تركز على إشراك الفقراء في القطاع الخاص سواء كأصحاب مشروعات أو كموظفين في هذا القطاع.
    Se formularon tarifas favorables a los pobres en cinco pueblos de Camboya, diez pueblos de la República Democrática Popular Lao y seis pueblos de Viet Nam. UN ووضعت تعريفات لصالح الفقراء في 5 مدن في كمبوديا و 10 مدن في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وست مدن في فييت نام.
    Participación de los pobres en la planificación y ejecución de programas de lucha contra la pobreza, entre otras cosas mediante la descentralización de los servicios públicos; UN ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛
    Entre los pobres, en 1992, el 73,2% recibían alguna forma de asistencia social federal. UN وبين الفقراء في عام ١٩٩٢، كان ٧٣,٢ في المائة يحصلون على شكل من أشكال مساعدات الرعاية الاجتماعية الاتحادية.
    En algunos programas se ha dado prioridad a los pobres en tanto que otros se han diseñado haciendo hincapié en las necesidades de los desempleados. UN وبعض البرامج أكثر تركيزا على الفقراء في حين أن برامج أخرى تكون موجّهة بقدر أكبر الى العاطلين عن العمل.
    Para ello sería necesario cambiar el modelo de desarrollo, lo que a su vez exigiría un compromiso político explícito por parte de los dirigentes y la participación de los pobres en el desarrollo. UN ويتطلب ذلك نمطاً مختلفاً للتنمية، وهو أمر يتطلب بدوره التزاماً سياسياً صريحاً بتحقيق قيادة ومشاركة الفقراء في التنمية.
    Este es el caso de la cuestión de los recursos para la erradicación de la pobreza, así como posiblemente el tema de la participación de los pobres en el desarrollo de sus comunidades. UN وهذا هو حال مسألة توفير الموارد للقضاء على الفقر، وربما أيضا لموضوع مشاركة الفقراء في تنمية مجتمعاتهم المحلية.
    Reducción de la vulnerabilidad y protección de los pobres en tiempos de crisis UN الحد من حالات الضعف وحماية الفقراء في اﻷزمات
    Se han puesto en práctica políticas encaminadas a alentar la compra de casas entre los pobres y a reducir la concentración de los pobres en planes de viviendas subvencionadas por el Estado. UN ووضعت سياسات لتشجيع ملكية البيوت بين الفقراء والحد من احتشاد الفقراء في مشاريع الاسكان العامة.
    Quienes sean ricos en información se volverán más ricos y los pobres en información serán más pobres. UN وسوف يزداد الأغنياء في المعلومات غنى في المعلومات وسيزداد الفقراء في المعلومات فقرا في المعلومات.
    El PNUD normalmente fomenta la creación de asociaciones, de los pobres y para los pobres, en las zonas rurales, y obtiene resultados particularmente buenos facilitando el establecimiento de redes nacionales e internacionales de esas asociaciones. UN ويشجع البرنامج الإنمائي عادة إنشاء رابطات من الفقراء لأجل الفقراء في المناطق الريفية، وهو يحقق نتائج جيدة بوجه خاص في مجال تسهيل إقامة شبكات وطنية ودولية فيما بين هذه الرابطات.
    Otra delegación hizo hincapié en que la asistencia a los pobres en la defensa de sus derechos era una manera importante de aumentar la participación. UN وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة.
    Las actividades deberían concentrarse en las posibilidades de generación de ingresos para los pobres en las zonas rurales y urbanas. UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة على احتمال توليد الدخل للفقراء في المناطق الريفية وكذلك الحضرية.
    Las políticas y programas destinados a ampliar las oportunidades de empleo de los pobres en los países en desarrollo deben ser también ecológicamente sostenibles. UN ١١ - ينبغي أن تكون السياسات والبرامج التي ترمي إلى توسيع فرص العمالة للفقراء في البلدان النامية مستدامة بيئيا أيضا.
    Un orador subrayó la importancia de responder a las necesidades de los pobres en las zonas urbanas. UN ونوه أحد المتحدثين بأهمية تلبية احتياجات فقراء المدن.
    El dinero que gastan los pobres en tabaco es dinero que no invierten en la educación de sus hijos. UN فالمال الذي ينفقه الفقراء على التبغ هو مال حُوِّل مما ينبغي رصده لتعليم الأطفال.
    El problema es que un organismo que ha declarado expresamente la reducción de la pobreza como su prioridad absoluta no debe conformarse con los beneficios que puedan obtenerse en el proceso de filtración. Dicha prioridad le exige optimizar todos los beneficios en favor de los pobres, intentando expresamente transmitir un exclusivo enfoque favorable a los pobres en todas las actividades que emprende. UN ومن ثم، فإن الوكالة التي أعلنت الحد من الفقر صراحة كأولويتها القصوى ينبغي لها ألا تكتفي بالمكاسب التي يمكن تحقيقها عن طريق عملية السريان البطيء، إذ إن أولويتها تتطلب منها السعي إلى تحقيق أكبر قدر من المكاسب لصالح الفقراء بأن تحاول بشكل صريح تغليب مصالح الفقراء بشكل بارز في كل ما تقوم به.
    Teniendo en cuenta la creciente privación que sufren los pobres en cuanto a servicios y oportunidades sociales, económicos, ambientales y culturales, UN وإذ نضع في الاعتبار أيضاً الحرمان المتزايد الذي يعانيه الفقراء من حيث الخدمات والفرص الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية،
    Es esta estructura que se autofinancia de los gastos de cooperación técnica de las organizaciones lo que ha alimentado la percepción de que el sistema internacional para el desarrollo existe para atender sus propias necesidades más que las de los pobres en el mundo en desarrollo. UN وهذا الهيكل الذاتي التمويل ﻹنفاق المنظمات على التعاون التقني هو الذي يغذى التصور بأن النظام اﻹنمائي الدولي وضع ليعتني بنفسه وليس بالفقراء في العالم النامي.
    - Mejoramiento de la capacidad de los sistemas de salud para responder a las necesidades sanitarias de los pobres en general y de las poblaciones marginadas en particular; UN النهوض بقدرة الأنظمة الصحية لتلبية الاحتياجات الصحية للفقراء بوجه عام وفئات السكان المهمشة بوجه خاص؛
    Los países donde se ejecutan programas justiprecian su existencia como abogado defensor de los pobres en la escena internacional. UN وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية.
    El parroquialismo ofrece esta falsa dicotomía ya que enfrenta a los pobres de un país contra los pobres en otro. TED ضيق الأفق يطرح هذا الانفصال الزائف. حيث إنه يضرب فقراء دولة ما بفقراء دولة أخرى.
    El experto internacional encomia al Gobierno de Burundi por la prestación de asistencia médica gratuita a las embarazadas y los niños menores de 5 años, y lo insta a que amplíe el programa a todos los pobres en un plazo razonable. UN 116 - ويشيد الخبير المستقل بحكومة بوروندي لتقديمها مساعدة طبية مجانية للأمهات الحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر ويحثها على توسيع نطاق برنامجها ليشمل جميع الفقراء خلال فترة معقولة.
    Éste podría abarcar un examen de la función de las políticas y medidas en favor de los pobres en el contexto general de las estrategias de las TIC para el desarrollo y la interacción entre las TIC y las estrategias de reducción de la pobreza. UN ويمكن أن يشمل ذلك دراسة دور السياسات والتدابير لمؤازرة البلدان الفقيرة في السياق العام لاستراتيجيات تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية والتفاعل بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Las investigaciones indican también que este estigma se pone de manifiesto en las entrevistas de trabajo y las oportunidades de empleo, en las que se discrimina a los pobres en razón de la zona en que viven. UN وتبين البحوث أيضاً أن هذا الوصم يتجلى في مقابلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني الفقراء التمييز فيها بسبب المكان الذي يعيشون فيه.
    El Relator Especial examinó la situación de los pobres en general, pero también de las comunidades y grupos específicos, como los indígenas, las mujeres y los niños. UN وبحث حالة الفقراء بوجه عام وكذلك حالة مجتمعات وفئات محددة مثل السكان الأصليين والنساء والأطفال.
    En Serbia, la Oficina recomendó que se ampliara la definición económica de pobreza para centrarla en la capacidad humana, dirigirla a los grupos vulnerables e incluir a los pobres en el desarrollo de la política económica. UN وفي صربيا، أوصى مكتب المفوضية بتوسيع التعريف الاقتصادي للفقر لكي يركز على القدرات البشرية، ويستهدف الفئات الضعيفة، ويشمل الفقراء عند وضع السياسات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more