"los prejuicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحيز
        
    • التحيزات
        
    • التحامل
        
    • الأحكام المسبقة
        
    • الأفكار المسبقة
        
    • التعصب
        
    • للتحيز
        
    • النعرات
        
    • التغرض
        
    • التحيّز
        
    • للتحيزات
        
    • التحيُّز
        
    • والتحيزات
        
    • بالتحيز
        
    • الآراء المسبقة
        
    los prejuicios del pasado se van desvaneciendo y poco a poco van siendo erradicados de la mente popular. UN وأخذت أشكال التحيز التي كانت سائدة في الماضي تتلاشى بسرعة وتختفي بالتدريج من أذهان الناس.
    No escatimamos esfuerzo alguno para erradicar lo antes posible los vestigios de los prejuicios mutuos y de los rencores que todavía mantienen nuestras sociedades. UN ولن نألو جهدا لكي نقضي بأسرع ما يمكن على جميع مخلفات التحيز المتبادل أو أية مظالم ما زالت تكنها مجتمعاتنا.
    Las escuelas pueden promover los prejuicios basados en el sexo o cuestionar estas imágenes estereotipadas. UN ويمكن للمدارس أن تعزز التحيزات الجنسانية أو أن تتحدى تلك الصور للقوالب النمطية.
    Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. UN ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة.
    Consideramos que los prejuicios y estereotipos perjudican enormemente a las mujeres y las niñas. UN إننا نرى أن الأحكام المسبقة والتصورات النمطية تُلحق ضررا بالغا بـالنساء والفتيات.
    La experta independiente ha medido los esfuerzos realizados y el camino que queda por recorrer para superar los prejuicios que existen en la sociedad. UN وقد قيمت الخبيرة المستقلة الجهود المبذولة وقدرت طول الطريق المتبقي لتجاوز الأفكار المسبقة السائدة في المجتمع.
    Su resistencia se ve reforzada por los prejuicios externos contra esos conocimientos. UN ومما يزيد من ترددها جوانب التحيز الخارجي ضد المعارف التقليدية.
    Su resistencia se ve reforzada por los prejuicios externos contra esos conocimientos. UN ومما يزيد من ترددها جوانب التحيز الخارجي ضد المعارف التقليدية.
    Por consiguiente, en parte como reacción contra esas manifestaciones, también han aumentado los prejuicios contra Occidente en varios países musulmanes. UN وكان رد الفعل على ذلك من الأسباب التي أدت إلى تفاقم التحيز ضد الغرب في البلدان الإسلامية.
    Para eliminar los prejuicios contra la mujer, el Gobierno seguirá adoptando diversas medidas, en particular en la publicidad y la educación. UN ومن أجل القضاء على التحيز ضد المرأة، ستواصل الحكومة اتخاذ مجموعة من التدابير، بما في ذلك الدعاية والتثقيف.
    Especialmente con un superabogado de éxito que superó la pobreza y los prejuicios raciales. Open Subtitles خصوصاً مع محامي ناجح جداً الذي تغلب على الفقر و التحيز العنصري
    los prejuicios, la intolerancia y otras actitudes que están bastante extendidos entre la población y que son contrarios a los principios generales de la Convención también han planteado dificultades. UN وقد نجمت الصعوبات أيضا عن التحيزات والتعصب وغيرهما من المواقف الشعبية المخالفة للمبادئ العامة للاتفاقية.
    De manera más general, el Comité considera que es preciso adoptar medidas más eficaces para combatir los prejuicios contra esa minoría. UN وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية.
    Pero los prejuicios históricos han obstaculizado la búsqueda de la paz. UN ومع ذلك فإن التحيزات التاريخية أبطأت خطى السعي إلى السلام.
    También debemos salvarlos de la estrechez de miras, los prejuicios y la intolerancia. UN بل يجب علينا أيضا تخليصهم من ضيق الأفق ومن التحامل والتعصب.
    El Comité expresa asimismo su preocupación ante los prejuicios que se perpetúan en algunas regiones del país, y que tienen por resultado la discriminación contra las mujeres y niñas. UN وتبدي اللجنة أيضا قلقها إزاء استمرار مظاهر التحامل في بعض مناطق البلد التي تؤدي إلى التمييز ضد النساء والفتيات.
    los prejuicios, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN الأحكام المسبقة والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة.
    El sistema educativo tiene una importancia vital para la erradicación de los prejuicios y estereotipos acerca de la función de las mujeres y los hombres en la sociedad. UN ونظام التعليم بالغ الأهمية في القضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في المجتمع.
    Los extremistas suelen vilipendiar a otras religiones y culturas, propagando los prejuicios y el odio. UN وعادة ما يلجأ المتطرفون إلى تشويه سمعة الأديان والثقافات أخرى، فينشرون التعصب والحقد.
    A veces, las hipótesis surgen de los prejuicios basados en el sexo. UN فقد تكون الافتراضات أحيانا نتيجة للتحيز القائم على نوع الجنس.
    Asimismo, el Comité acoge con satisfacción las iniciativas tomadas en las esferas de la educación y de la información para luchar contra los prejuicios que llevan a la discriminación racial. UN ويسر اللجنة أن ترحب بالمبادرات التي اتخذت في أوساط التعليم واﻹعلام لمكافحة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري.
    En una edad marcada por el resurgimiento de la intolerancia, hay que impedir a toda costa que los prejuicios desempeñen un papel cualquiera. UN ففي عصر متسم بعودة التعصب إلى الظهور يصبح لزاما منع التغرض من أداء أي دور مهما كان.
    Artículo 7. Lucha contra los prejuicios y promoción de la comprensión mutua y la tolerancia 152 - 161 38 UN المادة 7: مكافحة التحيّز وتعزيز التفاهم والتسامح 35
    Es también importante enfrentar los prejuicios y los estereotipos, que acrecientan la polarización entre las culturas. UN وذكر الممثل السامي أن التصدي للتحيزات والقوالب النمطية التي تزيد من الاستقطاب بين الثقافات يكتسي القدر نفسه من الأهمية.
    La educación propiamente dicha podría ser uno de los instrumentos más importantes para luchar contra los prejuicios y la discriminación. UN ويمكن للتعليم ذاته أن يكون أحد أهم الأدوات في مكافحة التحيُّز والتمييز؛
    Se había creado un ambiente educativo diferente para cada sexo como consecuencia de los prejuicios y papeles estereotipados tradicionales del hombre y de la mujer. UN وقالت ان بيئة تعليمية مختلفة أنشئت لكل من الجنسين، وذلك بسبب اﻷدوار والتحيزات التقليدية المتعلقة بنوع الجنسين.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían denunciar y combatir los prejuicios racistas y étnicos en los medios de comunicación. UN " وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تندد بالتحيز العنصري واﻹثني في وسائط اﻹعلام وأن تكافحه.
    2. los prejuicios y la discriminación cotidianos, el papel de los medios de comunicación UN الآراء المسبقة والتمييز في الحياة اليومية، ودور وسائط الإعلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more