los principales desafíos a los que debe enfrentarse Chile siguen siendo la introducción de las energías renovables y la electrificación rural. | UN | ولا تزال التحديات الرئيسية التي تواجهها شيلي تتمثل في استخدام طاقات متجددة وتزويد المناطق الريفية بالكهرباء. |
los principales desafíos a que se enfrenta la Oficina son mantener las operaciones de retorno con suficientes recursos desde el principio y continuar prestando apoyo en las situaciones prolongadas de refugiados. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجهها المفوضية في دعم عمليات العودة بما يكفي من الموارد في بدايتها، ومواصلة تقديم الدعم إلى اللاجئين في الحالات التي طال أمدها. |
Los conflictos, las guerras y la violencia siguen siendo los principales desafíos a la hora de construir un mundo pacífico y próspero. | UN | وأخيرا، لا تزال أعمال الصراع والعنف والحرب تمثل التحديات الرئيسية لبناء عالم يسوده السلام والرخاء. |
Por último, en la tercera parte se presenta un panorama general de los principales desafíos a que hizo frente el Gobierno de Malawi durante el periodo abarcado por el informe. | UN | وفي الختام، يقدم الجزء الثالث لمحة عامة عن التحديات الرئيسية التي واجهت حكومة ملاوي في فترة الإبلاغ. |
los principales desafíos a que debe hacer frente el sistema de salud durante los diez años próximos son los siguientes: | UN | تتمثل التحديات الكبرى التي تم الكشف عنها بواسطة النظام الصحي خلال السنوات العشر القادمة فيما يلي: |
Asimismo, se indican algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo dependientes de productos básicos. | UN | وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Asimismo, se señalan algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos en esos sectores. | UN | وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Pese a esos esfuerzos, el tráfico ilícito de personas a través del Afganistán o desde el Afganistán, especialmente de niños, es uno de los principales desafíos a los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن تهريب الأشخاص من خلال أفغانستان أو من أفغانستان، ولا سيما تهريب الأطفال، يشكل تحدياً من التحديات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También se pidió al Departamento que resaltara los principales desafíos a los que se había enfrentado en la ejecución de sus programas. | UN | وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها. |
Estos son algunos de los principales desafíos a que los parlamentos deben enfrentarse en el siglo XXI. | UN | وتمثل هذه المسائل التحديات الرئيسية التي يتعين أن تتصدى لها البرلمانات في القرن الحادي والعشرين. |
En la presente declaración se abordan algunos de los principales desafíos a la hora de cumplir los objetivos que atañen a los derechos de las mujeres. | UN | ويتناول هذا البيان بعض التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ الأهداف التي تمس حقوق المرأة. |
En el programa de gobierno se afirmaba que los principales desafíos a que haría frente el país en los años venideros eran la liberación del Líbano meridional y el Bekaa occidental, la continuación de la reconstrucción y el fortalecimiento del sector docente y de la promoción de los recursos humanos. | UN | وجاء في خطة الحكومة أن التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في السنوات المقبلة تتمثل في تحرير جنوب لبنان والبقاع الغربي، ومواصلة التعمير، وتعزيز قطاع التعليم ودعم تنمية الموارد البشرية. |
Uno de los principales desafíos a este respecto es llegar a los miembros de la sociedad civil en las comunidades rurales. | UN | وأكدت البلدان الأطراف ضرورة التواصل مع أعضاء المجتمع المدني في المجتمعات المحلية بالمناطق الريفية، حيث يشكل ذلك أحد التحديات الرئيسية في هذا الشأن. |
Uno de los principales desafíos a que hace frente la secretaría en este campo es velar por que sus programas de cooperación técnica y fomento de la capacidad, inclusive las actividades de capacitación, aumenten la capacidad institucional de los PMA para formular y aplicar políticas apropiadas de desarrollo. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها الأمانة في هذا المجال ما يتمثل في ضمان أن تكون برامج التعاون التقني وبناء القدرات التي تنفذها، بما ذلك أنشطة التدريب، أداة تعزز القدرات المؤسسية لأقل البلدان نمواً في مجال رسم وتنفيذ السياسات الإنمائية السليمة. |
La acumulación excesiva y la proliferación ilícita de las armas pequeñas y ligeras es uno de los principales desafíos a la estabilidad y el desarrollo en numerosas regiones. | UN | إن التكديس المفرط والانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واحد من التحديات الرئيسية للاستقرار والتنمية في مناطق عدة. |
Corregir estos malentendidos será uno de los principales desafíos a que deberán responder las Naciones Unidas en su labor de defensa y coordinación de las actividades de asistencia humanitaria en los próximos años. | UN | وسيكون تصحيح هذه المفاهيم الخاطئة أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة في دورها كداعية ومنسقة لجهود المساعدة الإنسانية في السنوات المقبلة. |
Uno de los principales desafíos a este respecto es la amenaza que plantea la existencia y consiguiente proliferación de armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. | UN | ومن هذه التحديات الرئيسية التهديد المتمثل في وجود أسلحة الدمار الشامل خصوصا الأسلحة النووية وما يجره ذلك الوجود من انتشارها. |
El sistema internacional se encuentra aún en una etapa de transición, lo cual tiene una redundancia particular en las cuestiones relacionadas con las armas de destrucción en masa que se proyectan como uno de los principales desafíos a la paz, a la seguridad y a la estabilidad internacional. | UN | لا يزال النظام الدولي يمر في مرحلة انتقالية ولهذا انعكاسات خاصة على المواضيع المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل التي تمثل أحد التحديات الرئيسية أمام السلم والأمن والاستقرار الدولي. |
El análisis de las respuestas recibidas proporcionó información acerca de los elementos principales de un plan eficaz de prevención, y sobre los principales desafíos a los que se enfrentaban los Estados en relación con la prevención del delito. | UN | وقالت إن تحليل الردود الواردة يقدّم معلومات عن العناصر الرئيسية التي ينبغي أن تتوافر في أي خطة ناجحة لمنع الجريمة، وعن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول فيما يتعلق بمنع الجريمة. |
La Asamblea General es el foro adecuado para examinar los principales desafíos a que se enfrenta nuestro mundo. | UN | إن الجمعية العامة هي المحفل الملائم لمناقشة التحديات الكبرى التي يواجهها عالمنا. |
A continuación se describen los principales desafíos a los que se enfrenta el programa y la experiencia adquirida. | UN | 848 - وفيما يلي التحديات الكبرى التي واجهها البرنامج، وما اكتسب من دروس. |
Los problemas de propiedad y reasentamiento figurarán entre los principales desafíos a la reintegración pacífica en Croacia y exigirán la buena voluntad y la comprensión de ambas partes para que se puedan resolver de manera aceptable. | UN | وستكون مشاكل الممتلكات وإعادة التوطين من أكبر التحديات التي تواجه إعادة الاندماج السلمية في كرواتيا وستتطلب النوايا الحسنة والفهم من الجانبين لحل هذه المشاكل حلاً مقبولاً. |