La ausencia de voluntad política es uno de los principales motivos de que las situaciones de pobreza extrema se mantengan en un statu quo. | UN | وأن انعدام الإرادة السياسية هو من الأسباب الرئيسية التي تؤدي إلى استفحال الفقر المدقع السائد. |
Entre los principales motivos de la desproporción de los salarios está la segregación del empleo en base al género y el hecho de que los hombres cumplen más horas extraordinarias de trabajo remunerado. | UN | وأوضحت أن الفصل في الوظائف على أساس نوع الجنس، بالإضافة إلى قيام الرجال بقدر أكبر من العمل الإضافي المأجور، هما من بين الأسباب الرئيسية للفجوة بين أجور الجنسين. |
Uno de los principales motivos de la deforestación es la pobreza. | UN | والفقر هو أحد الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات. |
Los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين. |
Como uno de los principales motivos para el traslado de los servicios es la reducción de los costos, está claro que el costo total en recursos humanos también es importante. | UN | وبالنظر إلى أن من الأسباب الرئيسية لنقل مواقع الخدمات ما يتمثل في خفض التكاليف، فإن من الواضح أن الكلفة الإجمالية للموارد البشرية تشكل عاملاً هاماً أيضاً. |
Entre los principales motivos de estas inspecciones materiales figura el temor de esos países de que la carga en tránsito se venda en el interior del país. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لعمليات التفتيش الفعلي هذه خشية بلدان المرور العابر من أن تُباع البضائع العابرة داخل أراضيها. |
El desafío de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en África sigue siendo uno de los principales motivos para aumentar la asociación internacional. | UN | ولا يزال التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية للشراكة الدولية المعززة. |
* Exponer los principales motivos y repercusiones de esta inversión; y | UN | :: شرح الأسباب الرئيسية للاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج وتأثيره؛ |
Uno de los principales motivos para ello son las constantes tensiones en el Afganistán. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لذلك استمرار التوتر في أفغانستان. |
Hoy quiero hablar a la Asamblea sobre los principales motivos que subyacen a las condiciones que imperan en el mundo y los medios de abordarlos. | UN | وأود اليوم أن أتحدث إلى الجمعية عن الأسباب الرئيسية التي تقف وراء الظروف التي تحكم العالم والوسائل الكفيلة بمعالجتها. |
Uno de los principales motivos de la inactividad de la Unión fue la propia estructura de la Convención. | UN | وكان هيكل الاتفاقية من بين الأسباب الرئيسية التي أوقفت عمل الاتحاد. |
los principales motivos de la demora figuran en el párrafo 9 del informe. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لهذا التأخير في الفقرة 9 من التقرير. |
los principales motivos a los que obedece esta situación son la falta de recursos, de instrumentos metodológicos y de tiempo en los procesos de programación. | UN | وتُعزى الأسباب الرئيسية لهذا الوضع إلى افتقار عملية البرمجة إلى الموارد والأدوات المنهجية والوقت الكافي. |
Uno de los principales motivos que dificultan el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud son los problemas económicos. | UN | وتعد الصعوبات الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع المرأة من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كافية. |
Uno de los principales motivos del lento crecimiento del número de migrantes en las regiones menos adelantadas fue el descenso de la población de refugiados. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لبطء الزيادة في عدد المهاجرين في المناطق الأقل نموا هو تراجع عدد اللاجئين. |
En las zonas fronterizas, los conflictos armados y la influencia de los talibanes son los principales motivos del incremento de la violencia. | UN | وفي مناطق الحدود، تعد المنازعات المسلحة ونفوذ نظام طالبان الأسباب الرئيسية وراء زيادة العنف. |
los principales motivos de la demora figuran en el párrafo 9 del informe. | UN | وترد الأسباب الرئيسية لهذا التأخير في الفقرة 9 من التقرير. |
Los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين. |
los principales motivos de esos abortos son la muerte intrauterina del feto, el RVP, las anomalías del feto y las infecciones. | UN | والأسباب الرئيسية للإجهاض هي موت الجنين في الرحم ومجموعة الفيروسات النفاسية، وحالات العيوب الخلقية وحالات العدوى. |
En el caso de las empresas transnacionales (ETN), la consolidación del mercado es uno de los principales motivos para llevar a cabo F & A en todos los países. | UN | وفيما يخص الشركات عبر الوطنية، يشكل تعزيز السوق أحد الدوافع الرئيسية لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في جميع البلدان. |
El hecho de que se puedan obtener fácilmente, fomentado por los intermediarios ilícitos, es uno de los principales motivos de preocupación. | UN | فالحصول عليها بسهولة والذي تغذيه السمسرة غير القانونية سبب رئيسي للقلق. |
Este tipo de falta por parte de la CAPI, así como su incapacidad de remediarla, fueron los principales motivos del retiro de la Federación. | UN | وهذا التقصير من قِبل لجنة الخدمة المدنية الدولية وكذلك عجزها عن تداركه يشكلان السببين الرئيسيين لانسحاب الاتحاد. |
19. Los párrafos siguientes contienen un breve resumen de los principales motivos de preocupación respecto de la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967. | UN | ٩١- وتتضمن الفقرات التالية تلخيصا وجيزا للشواغل الرئيسية إزاء حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١. |
los principales motivos de los errores eran: falta de referencia de los desembolsos procesados por el sistema de contabilidad de la oficina del país a las obligaciones pertinentes; y obligaciones ocasionadas por actividades relativas a años futuros. | UN | وكانت اﻷسباب الرئيسية لﻷخطاء هي: عدم إسناد التسديدات المجهزة عن طريق نظام المحاسبة للمكتب القطري إلى الالتزامات ذات الصلة؛ ونشوء التزامات بالنسبة ﻷنشطة تتصل بالسنوات المقبلة. |