"los principales retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات الرئيسية
        
    • التحديات الكبرى
        
    • أكبر التحديات
        
    • للتحديات الرئيسية
        
    • التحديات الأساسية
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • والتحديات الرئيسية
        
    • تحديات رئيسية
        
    • أهم التحديات
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • أبرز التحديات
        
    • التحديين الرئيسيين
        
    • للتحديات الكبرى
        
    • بالتحديات الرئيسية
        
    • تحدياً كبيراً
        
    Garantizar la seguridad de todos los seres humanos del planeta es hoy día uno de los principales retos. UN وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم.
    Erradicar la pobreza extrema y el hambre sigue siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. UN إن استئصال شأفة الفقر المدقع والجوع لا تزال أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Para el Estado salvadoreño el acceso igualitario de niñas y niños a la educación, es uno de los principales retos. UN تشكل إمكانية حصول الفتيان والفتيات على التعليم على نحو متساو إحدى التحديات الرئيسية التي تواجهها دولة السلفادور.
    Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los Miembros de esta Organización. UN هذه هي إحدى التحديات الكبرى التي تواجه أعضاء هذه المنظمة.
    Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los sistemas educativos africanos. UN وهذه المسألة تمثِّل واحداً من أكبر التحديات التي تواجه نظم التعليم في أفريقيا.
    Uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة.
    El mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la cooperación y la promoción del desarrollo siguen siendo los principales retos de nuestra era. UN ولا يزال صون السلم وتعزيز التعاون والنهوض بالتنمية التحديات الرئيسية لعصرنا.
    Uno de los principales retos para el régimen del TNP es el programa nuclear de Corea del Norte. UN ومن التحديات الرئيسية لنظام معاهدة عدم الانتشار البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    Al disponer de poco tiempo, me referiré brevemente sólo a los principales retos a que se enfrenta Ucrania en esta esfera. UN ونظرا لضيق الوقت سأتناول بإيجاز التحديات الرئيسية التي تواجه أوكرانيا في هذا المجال.
    . Cinco años después, este fenómeno sigue siendo uno de los principales retos que enfrenta la comunidad internacional. UN وبعد ذلك بخمس سنوات لا تزال هذه الظاهرة تمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Éste era una de los principales retos con que se enfrentaba la comunidad internacional y representaba en efecto una prueba de la credibilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Esta cuestión es uno de los principales retos de las Naciones Unidas en el umbral del próximo milenio. UN ويبدو أن هذه القضية تشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها اﻷمم المتحدة وهي على عتبة اﻷلفية القادمة.
    Éste era una de los principales retos con que se enfrentaba la comunidad internacional y representaba en efecto una prueba de la credibilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Es necesario que se fortalezca la buena gestión de los asuntos públicos mundiales a fin de poder estar a la altura de los principales retos que presenta la mundialización. UN وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة.
    Éste era una de los principales retos con que se enfrentaba la comunidad internacional y representaba en efecto una prueba de la credibilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Ciertamente, uno de los principales retos que hoy debe enfrentar nuestra Organización es el del desarrollo. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه منظمتنا اليوم هو حقا تحدي التنمية.
    Las economías africanas dependen en gran medida de la exportación de productos básicos para su desarrollo, y la diversificación vertical y horizontal hacia sectores de exportación no tradicionales sigue siendo uno de los principales retos. UN ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها.
    RESPUESTAS PROGRAMÁTICAS A los principales retos QUE TENÍAN ANTE SÍ LOS NIÑOS EN 1997 UN الاستجابات البرنامجية للتحديات الرئيسية التي تواجه اﻷطفال في عام ١٩٩٧
    En enero de 2000, la Universidad organizó en Tokio una conferencia sobre los principales retos del nuevo milenio. UN وفي كانون الثاني/يناير 2000 نظمت الجامعة مؤتمرا في طوكيو عن التحديات الأساسية في الألفية الجديدة.
    El objetivo de nuestra labor en la Primera Comisión es responder a los principales retos en el ámbito del control de armamentos y el desarme. UN إن الهدف من عملنا في اللجنة الأولى هو مواجهة التحديات الكبيرة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ello permitió a los participantes determinar los factores propicios, las carencias, los principales retos y las modalidades de acción más viables. UN ومكّن ذلك المشاركين من تحديد العوامل التمكينية والثغرات والتحديات الرئيسية وأكثر مجالات العمل جدوى.
    Se considera en consecuencia que los principales retos para el futuro son los siguientes: UN 219- وبناء على ذلك، تُعتبر الأمور التالية بمثابة تحديات رئيسية في المستقبل:
    Uno de los principales retos que encaraba el mundo contemporáneo era eliminar las desigualdades y llegar a los marginados. UN ويمثل سد الفجوة في عدم المساواة والوصول إلى المهمشين أحد أهم التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    Uno de los principales retos es integrar el derecho a la salud en los procesos nacionales de formulación de la política. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في إدماج الحق في الصحة في العمليات المحلية لصنع القرار.
    El difícil entorno operacional sigue siendo uno de los principales retos que tiene ante sí la Dependencia. UN وما زالت البيئة العملية الصعبة تُعد أحد أبرز التحديات التي تواجهها الوحدة.
    Puede decirse que los principales retos futuros son mejorar aún más el intercambio de información y aclarar la asignación de tareas entre las dos entidades. UN ويمكن اعتبار أن التحديين الرئيسيين المقبلين يتمثلان في مواصلة تحسين تبادل المعلومات وتوضيح توزيع المهام بين الكيانين.
    Nuestra Organización se ha dedicado, asimismo, a enfrentar de manera resuelta los principales retos de este fin de siglo, a saber, entre otros, la protección del medio ambiente y las cuestiones relativas a la población y al desarrollo sostenible. UN كما حاولت منظمتنا التصدي للتحديات الكبرى في نهاية هذا القرن، ومن بينها حماية البيئة والمسائل المتصلة بالسكان وبالتنمية المستدامــة.
    Dicha sociedad permitirá conocer mejor los principales retos del futuro, encontrar soluciones a estos y promover la causa de la paz y el progreso. UN وهو مجتمع من شأنه أن يعزِّز التوعية بالتحديات الرئيسية المتوقعة وبضرورة التوصل إلى حلول لهذه المشاكل وخدمة قضية السلام والتقدّم.
    Garantizar un proceso de estrecha coordinación entre los diferentes órganos gubernamentales a nivel nacional y local sigue siendo uno de los principales retos a los que hace frente el Consejo. UN إلا أنه في واقع الأمر يظل إحكام التنسيق بين مختلف الجهات الحكومية العاملة على المستويين المحلي والوطني تحدياً كبيراً يواجه المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more