México y Eslovaquia hicieron referencia a la aplicabilidad de los principios básicos de derechos humanos a las condiciones divergentes de las personas discapacitadas. | UN | وأشارت المكسيك وسلوفاكيا إلى انطباق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان على الأحوال المختلفة للمعوقين. |
A ese respecto, recordó que eran varios los principios básicos de derechos humanos en que servían de base al derecho a la participación e inspiraban su contenido. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى أن عدداً من المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان يمثل دعامة الحق في المشاركة ويشكل مضمون هذا الحق. |
Otro orador señaló que la observancia del Día era importante para el respeto de los principios básicos de derechos humanos. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الاحتفال باليوم يدل على أهمية احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
La ley contiene disposiciones que pueden interpretarse como aprobatorias de prácticas de discriminación contra la mujer que se oponen a los principios básicos de derechos humanos adoptados por el Gobierno del Afganistán. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما يُحتمل أن تقر الممارسات التمييزية ضد المرأة، التي تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي أقرتها حكومة أفغانستان. |
los principios básicos de derechos humanos y justicia están consagrados en la Constitución, por lo que el Gobierno del Afganistán ha anunciado que la aceptación de este instrumento es el prerrequisito más importante para toda negociación y todo programa de reconciliación conjunto con los grupos armados de oposición. | UN | يتضمن الدستور المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والعدالة. وبناء على ذلك، أعلنت حكومة أفغانستان قبولها للدستور كشرط أساسي مسبق لإجراء أي مفاوضات أو وضع برامج مصالحة مع الجماعات المسلحة المعارضة. |
A pesar de estos problemas, Malasia continuará defendiendo y promoviendo los principios básicos de derechos humanos para todos. | UN | 24 - وبالرغم من هذه المشاكل، ستؤيد ماليزيا باستمرار كما ستشجع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان للجميع. |
Éstos se centraron no sólo en las prácticas y los principios básicos de derechos humanos, sino también en esferas temáticas especialmente pertinentes al contexto de Myanmar, como son los derechos de la mujer, los derechos del niño, el trabajo forzoso y los derechos humanos y la policía. | UN | وتركزت حلقات العمل لا على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان وعلى الممارسات المتصلة بها فحسب، وإنما أيضاً على مواضيع محددة تركز بشكل خاص على سياق ميانمار، مثل حقوق المرأة، وحقوق الطفل، وعمل السخرة، وحقوق الإنسان والشرطة. |
Este enfoque participativo mejoraría la transparencia y la responsabilidad de la política de financiación extranjera de los países y acreedores interesados y, por lo tanto, sería más coherente con los principios básicos de derechos humanos. | UN | ومن شأن هذا النهج القائم على المشاركة أن يعزز الشفافية والمساءلة بخصوص سياسات التمويل الخارجي للبلدان المعنية والدائنين المعنيين، ومن شأنه بالتالي أن يكون أكثر انسجاماً مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Ya sea cuestión de crear igualdad en materia de género y salud, lograr la educación para todos o garantizar un medio ambiente limpio, no se trata de una mera cuestión de financiación, se trata también de establecer los principios básicos de derechos humanos y democracia. | UN | سواء تعلق الأمر بتحقيق المساواة في المجالين الجنساني والصحي، أو بتوفير التعليم للجميع، أو بضمان بيئة نظيفة، فإن الأمر لا يتعلق بمجرد التمويل، بل إنه يتعلق بنفس القدر بإرساء المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Junto con los principios básicos de derechos humanos relativos a la participación y el empoderamiento, la rendición de cuentas, la no discriminación y la igualdad, la transparencia y el acceso a la información, considera que la sostenibilidad es un principio fundamental para el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | وإلى جانب المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان المتعلقة بالمشاركة والتمكين والمساءلة وعدم التمييز والمساواة والشفافية والوصول إلى المعلومات، ترى المقررة الخاصة أن الاستدامة مبدأ من مبادئ حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان. |
Sin embargo, los agentes de la policía reciben cursos sobre los principios básicos de derechos humanos cuando inician su formación en la Academia, y se dictan cursos de repaso una vez que completan su formación y pasan a ser miembros en activo de la fuerza policial. | UN | إلاّ أن رجال الشرطة يتلقون، بمجرد بدء تدريبهم الأوَّلي في الأكاديمية، دروساً في المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، كما يحصلون أيضاً على دورات لتجديد المعلومات بعد اكتمال تدريبهم وانضمامهم إلى صفوف قوات الشرطة العاملة. |
19. Pide al Gobierno de la Federación de Rusia que difunda los principios básicos de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a todos los órganos del Estado, incluidas las fuerzas armadas, que se asegure de que se conozcan esos principios a todos los niveles, y que aplique una política acorde con el derecho internacional humanitario y los derechos humanos; | UN | 19- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي أن تنشر المعارف بشأن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأن يضمن الحصول عليها في جميع أجهزة الدولة، على كافة المستويات، بما فيها القوات العسكرية، وأن تنتهج سياسة تتفق مع القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛ |
10. Pide al Gobierno de la Federación de Rusia que siga difundiendo los principios básicos de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a todos los órganos del Estado, en particular las fuerzas armadas, y vele por que se conozcan esos principios a todos los niveles; | UN | " 10- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي أن تواصل نشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على جميع أجهزة الدولة، ولا سيما القوات العسكرية، وأن تكفل معرفة الأجهزة بهذه المبادئ على جميع المستويات؛ |
10. Pide al Gobierno de la Federación de Rusia que siga difundiendo los principios básicos de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a todos los órganos del Estado, en particular las fuerzas armadas, y vele por que se conozcan esos principios a todos los niveles; | UN | " 10- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي أن تواصل نشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على جميع أجهزة الدولة، ولا سيما القوات العسكرية، وأن تكفل معرفة الأجهزة بهذه المبادئ على جميع المستويات؛ |
90. Sin embargo, le sigue preocupando que los " centros de detención militar " (es decir, arresto y detención) de la KFOR sean incompatibles con los principios básicos de derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | 90- إلا أنه لا يزال يشعر بالقلق من أن تكون هذه " الاعتقالات العسكرية " (عمليات التوقيف والاحتجاز) متنافية مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Algunas respuestas hacían referencia a los principios básicos de derechos humanos incluidos en los seis instrumentos internacionales básicos en la materia, así como en otros instrumentos internacionales relativos a la discapacidad: respeto de la dignidad humana; igualdad y no discriminación; inclusión y participación; autonomía y libre determinación. | UN | 18 - أشار عدد من الردود إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان على النحو الوارد في الصكوك الدولية الأساسية الستة لحقوق الإنسان، إضافة إلى الصكوك الدولية الأخرى المتصلة بالإعاقة، وتشمل هذه المبادئ: احترام كرامة الإنسان؛ والمساواة وعدم التمييز؛ والإدماج والمشاركة؛ والاستقلال الذاتي وتقرير المصير. |
15. La evolución de un movimiento mundial en pro de los derechos de la mujer no sólo ha inspirado y moldeado una concepción dinámica de esos derechos, sino también ha reforzado y fortalecido los principios básicos de derechos humanos, como el respeto de la diversidad y el carácter indivisible de los derechos. | UN | 15 - وأضافت قائلة إن إنشاء حركة عالمية لحقوق المرأة لم يؤد فقط إلى إيجاد مفهوم دينامي لحقوق الإنسان للمرأة وبلورته، بل عزز ودعم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، مثل احترام تنوع هذه الحقوق وعدم تجزئتها. |
Entre los principios básicos de derechos humanos que sustentan su derecho a la participación están la libre determinación, la igualdad, la integridad cultural, el consentimiento libre, previo e informado y la propiedad (véase A/65/264). | UN | وهناك من بين المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي تسند حقهم في المشاركة، الحقوق المتعلقة بتقرير المصير والمساواة والتكامل الثقافي، والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والملكية (انظر A/65/264). |