"los principios del estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ سيادة
        
    • لمبادئ سيادة
        
    • ومبادئ سيادة
        
    • بمبادئ سيادة
        
    • مبادئ دولة
        
    • مبدأي سيادة
        
    • مبادئ حكم
        
    Se dijo que era importante que las respuestas de la justicia penal respetaran los principios del estado de derecho. UN وذكرت أهمية توافق تدابير التصدي في إطار العدالة الجنائية على النحو الواجب مع مبادئ سيادة القانون.
    19. Refiriéndose a la legislación antiterrorista, el Gobierno reiteró que se observaban los principios del estado de derecho. UN 19- وفي إشارة إلى قانون مكافحة الإرهاب، كررت الحكومة قولها إن مبادئ سيادة القانون تُراعى.
    Se ha introducido en la Constitución una disposición destinada a proteger los principios del estado de derecho y la independencia del poder judicial; y UN إدخال حكم دستوري لحماية مبادئ سيادة القانون والاستقلال القضائي؛
    Las medidas que se tomaran contra sospechosos de terrorismo debían conformarse a los principios del estado de derecho y a las normas internacionales de derechos humanos. UN وأكدت على ضرورة امتثال الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب لمبادئ سيادة القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    También significa establecer los principios del estado de derecho para el sector privado, ya sea local, regional o transnacional. UN وهي تعني علاوة على ذلك وضع الأسس لمبادئ سيادة القانون للقطاع الخاص، سواء على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو عبر الوطني.
    Ello debe hacerse de conformidad con el orden constitucional vigente en Honduras y los principios del estado de derecho y la democracia. UN وينبغي القيام بذلك وفقا للنظام الدستوري القائم في هندوراس ومبادئ سيادة القانون والديمقراطية.
    Hoy en día, Malasia es una democracia sólida plenamente comprometida con los principios del estado de derecho, la buena gobernanza, la integridad y la rendición de cuentas. UN وماليزيا اليوم ديمقراطية قوية ملتزمة التزاماً تاماً بمبادئ سيادة القانون والحوكمة الرشيدة والنزاهة والمساءلة.
    Reafirmando su total determinación en lo que se refiere al respeto de los principios del estado de derecho, que lleva consigo la democracia, la unidad nacional, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ سيادة القانون، التي تعني الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Reafirmando su total determinación en lo que se refiere al respeto de los principios del estado de derecho, que lleva consigo la democracia, la unidad nacional, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ سيادة القانون، التي تعني الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Reafirmando su total determinación en lo que se refiere al respeto de los principios del estado de derecho, que comprenden la democracia, la unidad nacional, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد تصميمها الكامل على ضمان احترام مبادئ سيادة القانون التي تشمل الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Reafirmando su adhesión a los principios del estado de derecho, que comprenden la democracia, la unidad nacional, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها باحترام مبادئ سيادة القانون، التي تشمل الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Reafirmando su adhesión a los principios del estado de derecho, que comprenden la democracia, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها باحترام مبادئ سيادة القانون، التي تشمل الديمقراطية، والتعددية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Suiza espera que se pueda crear un Estado palestino independiente, viable, democrático y respetuoso de los principios del estado de derecho y de la buena gestión de los asuntos públicos. UN وتذكِّر سويسرا برغبتها الصادقة في أن تشهد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على الدوام، دولة تحترم مبادئ سيادة القانون والحكم الرشيد.
    Al final del año el país se enfrentaba a múltiples problemas, dificultades y retos de gran magnitud en lo referente al mantenimiento de los principios del estado de derecho, al respeto de los derechos humanos y a la observancia del derecho internacional humanitario. UN ففي أواخر ذلك العام، كان البلد يواجه كثيراً من المشاكل والمصاعب والتحديات الجسام في صون مبادئ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    La consolidación de los principios del estado de derecho, el rechazo a la opresión y la hegemonía, el respeto de los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, constituyen el meollo de la misión de nuestra Organización, y todos los Estados Miembros deben procurar respetar esos principios. UN إن ترسيخ احترام مبادئ سيادة القانون ورفض الظلم والهيمنة واحترام حقوق الإنسان، خاصة الحق في التنمية، هو واجب هذه المنظمة ونهجها الذي يجب أن تؤكد عليه الدول الأعضاء كافة.
    Actualmente se presta más atención a la asistencia prestada para reforzar la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal de aplicar las disposiciones del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo de plena conformidad con los principios del estado de derecho y los derechos humanos. UN ويولى في الآونة الأخيرة اهتمام متزايد لتقديم المساعدة بغية تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    También destacó la capital importancia de que los países asumieran como propios los principios del estado de derecho. UN وسلّطت المفوضة السامية الضوء أيضاً على الأهمية الحاسمة للملكية الوطنية لمبادئ سيادة القانون.
    El jefe de la delegación aseguró que las autoridades llevarían a cabo la investigación respetando plenamente los principios del estado de derecho y los derechos humanos. UN وأكد رئيس الوفد أن السلطات ستضطلع بالتحقيق في إطار الاحترام الكامل لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Por último, todas las normas deben incorporar los principios de equidad y justicia, así como respetar el carácter inalienable de los derechos de todos los seres humanos, que solo admiten restricciones conformes a los principios del estado de derecho. UN وأخيراً، ينبغي أن تجسّد جميع القواعد مبدأي الإنصاف والعدالة، وأن تتماشى مع المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن حقوق الإنسان تنطبق على جميع البشر دائماً، بحيث لا يجوز تقييدها إلا وفقاً لمبادئ سيادة القانون.
    Es necesario reexaminar con carácter prioritario el marco jurídico y la estructura general del sistema judicial, para armonizarlos con las normas internacionales de derechos humanos y los principios del estado de derecho. UN وينبغي القيام على سبيل الأولوية بإعادة النظر في الإطار القانوني والهيكل الشامل للنظام القضائي، بغية تحقيق تمشيهما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون.
    La adhesión estricta a los principios del estado de derecho aumenta la confianza y garantiza la previsibilidad y licitud de las acciones de los Estados. UN وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها.
    La República de Túnez se fundamenta en los principios del estado de derecho y en el pluralismo y defiende la dignidad del ser humano y el desarrollo de su personalidad. UN وتقوم الجمهورية التونسية على مبادئ دولة القانون والتعددية وتعمل من أجل كرامة الإنسان وتنمية شخصيته.
    El mantenimiento y la consolidación de la democracia y la promoción del pleno disfrute de los derechos humanos son vitales para crear una sociedad justa y equitativa, basada en los principios del estado de derecho y la justicia. UN واستدامة الديمقراطية وتوطيدها، وتعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان شيء حيوي لبناء مجتمع عادل ومنصف، قائم على مبدأي سيادة القانون والعدالة.
    Por consiguiente, es evidente que Namibia, un país fundado en los principios del estado de derecho y la democracia, dispone de suficientes recursos para las personas agraviadas. UN ومن ثم، يتضح أن ناميبيا، بوصفها بلداً تأسس على مبادئ حكم القانون والديمقراطية، لديها الكثير من سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المظلومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more