Convendría, en particular, promover la concreción en normas jurídicas obligatorias, incluso en tratados internacionales, de los principios enunciados en la Observación general Nº 12. | UN | ومن المستصوب أيضا تشجيع تحويل المبادئ الواردة في الملاحظة العامة رقم 12 إلى قواعد قانونية ملزمة بل وإلى معاهدات دولية. |
Apoyamos las recomendaciones que hoy se nos han presentado y nos asociamos a los principios enunciados en la Declaración de Teherán ya que también creemos firmemente en la, | UN | ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في: |
Es preciso rechazar ese argumento, pues constituye una distorsión evidente de los principios enunciados en la Convención Marco. | UN | وينبغي دحض مثل هذه الادعاءات إذ أنها تمثل تشويها صارخا للمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية. |
Recordando las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los principios enunciados en su Artículo 2, | UN | وإذ تذكّر بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما المبادئ المنصوص عليها في المادة 2 منه؛ |
Tales reglas deben basarse en los principios enunciados en las disposiciones de la Ley de procedimiento penal relativas a las medidas de aplicación. | UN | وسوف يُستعان كأساس لهذه القواعد بالمبادئ الواردة في أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن تدابير الإنفاذ. |
El Gobierno considera que los principios enunciados constituyen un llamamiento a la solidaridad internacional para la aplicación de las disposiciones del protocolo facultativo propuesto. | UN | وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل. |
Noruega aprueba los principios enunciados en la Declaración y se declara favorable también a la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وأعرب عن موافقة النرويج على المبادئ الواردة في الاعلان وعن تأييدها أيضا انشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان. |
Así es que resulta sumamente importante que todos los Estados Partes en la Convención vigilen que se respeten los principios enunciados en ese instrumento. | UN | ولذلك، فإن من اﻷهمية بمكان أن تحرص جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على احترام المبادئ الواردة بها. |
La reflexión debe basarse en los principios enunciados en la Declaración de Río. | UN | ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو. |
Convenía también en los principios enunciados en los artículos 21 y 33. | UN | كما أنه أقرّ المبادئ الواردة في المادتين ١٢ و٣٣. |
Ucrania, que ha participado activamente en la Conferencia, apoya los principios enunciados en el Programa de Acción, que espera que sea plenamente aplicado. | UN | وإن بلده الذي شارك بنشاط في المؤتمر، يؤيد المبادئ الواردة في برنامج العمل، ويعتزم تنفيذها تنفيذا كاملا. |
El UNICEF promueve el respeto de los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de carácter humanitario. | UN | وهي تدعو إلى الامتثال للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك اﻹنسانية. |
Los límites de la plataforma continental basados en las disposiciones del artículo 76 deben pues proponerse y evaluarse a partir de una amplia comprensión de los principios enunciados en ellas. | UN | ولذلك ينبغي لحدود الجرف القاري المحددة استنادا إلى المادة ٧٦، أن تُقترح وتقيﱠم على أساس فهم شامل للمبادئ الواردة في تلك المادة. |
Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio observa los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 30 - يلتزم الإقليم، طبقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio observa los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 41 - طبقا لمـا ذكرتـه الدولة القائمة بالإدارة، يلتزم الإقليم بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Comisión promueve también la aplicación de los principios enunciados en el documento Essence of Australian Sport (Esencia del deporte australiano), para llevar a la práctica los valores y beneficios que ofrece el deporte. | UN | كذلك تشجع اللجنة على تطبيق المبادئ المبينة في جوهر الرياضة الأسترالية لتحقيق القيم والمزايا التي تتيحها الرياضة. |
Cabe recordar que la contratación del personal se rige por los principios enunciados en la Carta, sobre todo el párrafo 3 del Artículo 101 y el Artículo 8. | UN | وذكر بأن عملية التوظيف تخضع للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ١٠١، والمادة ٨. |
De conformidad con los principios enunciados por esta Organización, dicha solución debe elaborarse sobre la base del respeto mutuo de la paz, del derecho de ambos países a la libre determinación y de la integridad de las respectivas circunscripciones marítimas y terrestres. | UN | ووفقا لمبادئ هذه المنظمة، يجب أن يستند هذا الحل الى الاحترام المتبادل للسلم ولحقوق البلدين في تقرير المصير والسلامة اﻹقليمية لكل منهما برا وبحرا. |
los principios enunciados han tenido solidez y continuidad en las relaciones entre México y Cuba. | UN | وما فتئت العلاقات الوطيدة بين المكسيك وكوبا قائمة على المبادئ المذكورة. |
La autoridad de la Asamblea General y su funcionamiento deben responder a los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones pertinentes sobre este tema. | UN | ولا بد أن تتماشى سلطة الجمعية العامة وعملها مع المبادئ المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
Reafirmando también que las actividades económicas o de otra índole que entorpezcan la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y obstaculicen los esfuerzos encaminados a la eliminación del colonialismo, constituyen una violación directa de los derechos de los habitantes, así como de los principios enunciados en la Carta y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، |
Las condiciones de servicio de otros cuadros del personal, como los Voluntarios de las Naciones Unidas los obligan a adherir a los principios enunciados en el boletín. | UN | وتنص شروط خدمة الفئات الأخرى من الأفراد، مثل متطوعي الأمم المتحدة، على وجوب التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في النشرة. |
Además, las actividades del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas deben guiarse por todos los principios enunciados en esa resolución. | UN | كما ينبغي لجميع المبادئ المعلنة في هذا القرار أن توجه جهود نظام التنمية التابع لﻷمم المتحدة. |
El protocolo de la investigación debe hacer referencia siempre a las consideraciones éticas que fueran del caso, y debe indicar que se han observado los principios enunciados en esta Declaración. | UN | ينبغي أن يتضمن بروتوكول البحث بيانا بالاعتبارات الأخلاقية التي ينطوي عليها الأمر، وأن يشير إلى الالتزام بالمبادئ المبينة في هذا الإعلان. |
i) la elaboración de textos jurídicos básicos o la adaptación de los textos en vigor, de conformidad con los principios enunciados en la Declaración de 1981; | UN | `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة حاليا وفقا للمبادئ المحددة في إعلان عام ١٨٩١؛ |
6. El Mecanismo promoverá los principios enunciados en el párrafo 2 y proporcionará oportunidades para intercambiar opiniones, ideas y mejores prácticas, contribuyendo así a fortalecer la cooperación entre los Estados parte para prevenir la corrupción y luchar contra ella. | UN | 6- تعزّز الآلية المبادئ المبيّنة في الفقرة 2 وتتيح الفرص لتبادل الآراء والأفكار وأفضل الممارسات، مساهمةً بذلك في توطيد التعاون فيما بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته. |