"los principios fundamentales de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • المبادئ اﻷساسية في
        
    • لمبدأي
        
    • بالمبادئ اﻷساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • المبادىء اﻷساسية
        
    • المبادئ اﻷساسية المنادية
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • بالمبادئ الرئيسية
        
    • بالمبادئ الأساسية المكرسة في
        
    • بالمبادئ الأساسية لتوفير
        
    • بالمبادئ الأساسية الواردة في
        
    • إن المبادئ اﻷساسية
        
    • للمبادئ التي يقوم عليها
        
    Defendemos las reformas pero creemos que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas no han perdido validez. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    los principios fundamentales de la Convención son: UN فيما يلي المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية:
    los principios fundamentales de la Convención son: UN فيما يلي المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية:
    Todas estas actividades son contrarias a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Los padres fundadores de la Organización convirtieron la protección y promoción de los derechos humanos en uno de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن مؤسسي المنظمة جعلوا من حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها أحد المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los problemas mundiales debían abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyeran con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN ويجب تدبّر التحديات العالمية بحيث تُوزع التكاليف والأعباء بالعدل والقسطاس وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    A. los principios fundamentales de la educación para la paz, los derechos humanos, la democracia, el entendimiento internacional y la tolerancia UN المبادئ الأساسية للتعليم في مجال السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية والتفاهم الدولي والتسامح
    La protección de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de la política exterior checa. UN حماية حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية للسياسات الخارجية التشيكية.
    En la Constitución portuguesa se estipulan los principios fundamentales de la ética en la administración pública. UN وينص الدستور البرتغالي على المبادئ الأساسية للأخلاق في الإدارة العامة.
    El racismo, como subrayó el Presidente del Grupo de los 77, es una afrenta a los principios fundamentales de la Organización de las Naciones Unidas. UN إن العنصرية، كما قال رئيس مجموعة الـ 77، وصمة في جبين المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Las medidas deberán basarse en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    :: El respeto a los principios fundamentales de la justicia y del derecho internacional; UN :: احترام المبادئ الأساسية للعدالة والقانون الدولي؛
    los principios fundamentales de la política ambiental cubana son los siguientes: UN وتتمثل المبادئ الأساسية للسياسة البيئية الكوبية في ما يلي:
    Que la Asamblea General apruebe un proyecto de resolución declaratoria que plasme los principios fundamentales de la responsabilidad de proteger y contenga cuatro elementos básicos: UN أن تعتمد الجمعية العامة قراراً إعلانياًّ تتجسد فيه المبادئ الأساسية لمسؤولية الحماية ويضم أربعة عناصر أساسية:
    La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. UN وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس.
    Se promovieron satisfactoriamente los principios fundamentales de la buena gestión de los asuntos urbanos. UN تم بنجاح الترويج للمبادئ الأساسية للإدارة الحضرية الرشيدة.
    Asimismo, la armonización tenía que abarcar los principios fundamentales de la preparación de presupuestos. UN وقد أعرب عن الاعتقاد بأنه ينبغي أن يشمل التواؤم المبادئ اﻷساسية في إعداد الميزانيات.
    También describe la solidaridad en el sentido de que los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN كما يصف التضامن على أنه مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Sólo la estricta adhesión a los principios fundamentales de la Carta puede garantizar a las naciones su seguridad. UN وليس هناك ما يمكن أن يضمن للدول أمنها سوى التقيد الصارم بالمبادئ اﻷساسية للميثاق.
    El objetivo del proyecto era establecer los principios fundamentales de la conservación ambiental y el desarrollo sostenible en un instrumento jurídico internacionalmente obligatorio. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    7. El primer módulo técnico del curso duró cuatro días y versó sobre los principios fundamentales de la teleobservación. UN ٧- استغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة أربعة أيام، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد.
    Reiterando los principios fundamentales de la igualdad de oportunidades, la dignidad, la equidad y la justicia, UN وإذ تؤكد من جديد المبادئ اﻷساسية المنادية بتكافؤ الفرص، وكرامة اﻹنسان، واﻹنصاف والعدل،
    Estos criterios deben basarse en los principios fundamentales de la Carta y deben reflejar los propósitos de la Organización. UN ويجب أن تقوم تلك المعايير على أساس المبادئ الجوهرية للميثاق، وأن تعكس أهداف المنظمة.
    En este sentido, creemos que es necesario adherir estrictamente a los principios fundamentales de la asistencia humanitaria: la neutralidad, la imparcialidad y la humanidad. UN وفي هذا السياق، نرى أن هناك حاجة للتقيد تقيدا صارما بالمبادئ الرئيسية للمساعدة اﻹنسانية وهي: الحياد، والنزاهة، واﻹنسانية.
    Por otra parte, el Gobierno de Ucrania no acepta la aplicación de medidas del tipo mencionado en la resolución y, en sus relaciones con otros países, se adhiere a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y la libertad de comercio y navegación. UN وبالمثل، لا تقبل حكومة أوكرانيا تطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه، وتتمسك في علاقاتها مع البلدان الأخرى بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    Por último, se destacaba que la protección seguiría siendo un reto estimulante y que el año conmemorativo de la Convención de 1951 en 2001 ofrecería la oportunidad de reforzar la adhesión a los principios fundamentales de la protección internacional y de encarar el futuro buscando posibilidades de mejorar y promover el sistema de protección. UN وتختتم المذكرة بتسليط الضوء على حقيقة أن الحماية ستظل تمثل تحدياً وأن مناسبة الاحتفال في عام 2001 بذكرى مرور خمسين سنة على اعتماد اتفاقية عام 1951 ستتيح فرصة لتعزيز الالتزام بالمبادئ الأساسية لتوفير الحماية الدولية والتطلع إلى الأمام من خلال استكشاف إمكانيات تحسين وتعزيز نظام الحماية.
    Para lograr esa coexistencia pacífica es necesario que todas las naciones respeten los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y mantengan relaciones pacíficas entre sí. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.
    los principios fundamentales de la política de publicaciones de la UNCTAD son los siguientes: UN إن المبادئ اﻷساسية لسياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات هي ما يلي:
    Entre otras tareas, se está tratando de encontrar las esferas que plantean problemas y las posibles soluciones, y se está realizando un examen general de los principios fundamentales de la CIIU. UN ويشمل ذلك تحديد المجالات التي بها مشاكل والحلول الممكنة لها، واستعراض عام للمبادئ التي يقوم عليها التصنيف الصناعي الدولي الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more