"los problemas del medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل البيئية
        
    • مشاكل البيئة
        
    • بمشاكل البيئة
        
    • للمشاكل البيئية
        
    • المسائل البيئية
        
    • بالمشاكل البيئية
        
    • التحديات البيئية
        
    • الشواغل البيئية
        
    • والمشاكل البيئية
        
    • بالتحديات البيئية
        
    • لمشاكل البيئة
        
    • مشكﻻت البيئة
        
    • اهتمامات البيئة العالمية
        
    • المشكلات البيئية
        
    • للتحديات البيئية
        
    los problemas del medio ambiente ocupan hoy un lugar importante en los programas nacionales, regionales e internacionales de desarrollo. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    los problemas del medio ambiente constituyen una preocupación de la comunidad internacional, consciente de las consecuencias nefastas de la destrucción de la capa de ozono y de la degradación del medio ecológico. UN تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي.
    Mi delegación está convencida de que los problemas del medio ambiente no pueden esperar. UN ووفدي لديه اقتناع بأن مشاكل البيئة لا يمكن تأجيل معالجتها.
    Pero los desperdicios siguen siendo desperdicios y por eso se organizó una campaña de sensibilización sobre los problemas del medio ambiente dirigida a 17 escuelas del distrito. UN لذلك نظمت حملة توعية بمشاكل البيئة بالتوجه إلى مدارس المقاطعة البالغ عددها 17 مدرسة.
    El desarrollo integral implica una consideración puntual de los problemas del medio ambiente. UN وتتطلب التنمية المتكاملة إجراء دراسة متأنية للمشاكل البيئية.
    Puede decirse que la región de la SADC toma muy en serio los problemas del medio ambiente. UN وقال إن منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تأخذ المسائل البيئية مأخذ الجد.
    Asimismo, las estrategias de desarrollo deben tener en cuenta los problemas del medio ambiente. UN كما أنه ينبغي أن تضع استراتيجيات التنمية في حسبانها المشاكل البيئية.
    Una gran importancia de la Convención estriba en que se ha apoyado en la premisa de la interdependencia de los problemas del medio ambiente y el desarrollo. UN وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية.
    Desea, sin embargo, destacar los elementos que, a su modo de ver, favorecen un enfoque consensual de los problemas del medio ambiente. UN ولكنها تود الاشارة الى العناصر التي تبدو لها أنها اﻷساس الذي بني عليه النهج التوافقي لتناول المشاكل البيئية.
    En lugar de ello, proponemos una relación de trabajo más estrecha y más constructiva encaminada a crear estrategias más significativas, de largo plazo, para solucionar los problemas del medio ambiente. UN وبدلا من ذلك، نقترح علاقة عمل أوثق وأكثر إيجابية ترمي الى إيجاد استراتيجيات طويلة اﻷمد وأجدى لحل المشاكل البيئية.
    Francia debe respetar el derecho internacional y no puede eludir los problemas del medio ambiente a largo plazo. UN فيجب أن تلتزم فرنسا بالقانون الدولي ولا يمكنها الهروب من المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل.
    los problemas del medio ambiente marino se ven acentuados por los efectos de las actividades en tierra, en especial las aguas cloacales, y los efectos de los vertimientos y la contaminación producida por los buques. UN وتزداد مشاكل البيئة البحرية حدة نتيجة لتأثير الأنشطة البرية، وخاصة الصرف الصحي وآثار الإغراق والتلوث الصادر عن السفن.
    Se añaden a ello los problemas del medio ambiente y la energía que repercuten en el desarrollo industrial. UN ويضاف الى هذه القوى مشاكل البيئة والطاقة التي تؤثر في التنمية الصناعية.
    No obstante, las vinculaciones sustantivas entre los problemas del medio ambiente y el desarrollo de que trata cada convención podrían variar mucho y ser más estrechas o más escasas. UN بيد أن الروابط الموضوعية بين مشاكل البيئة والتنمية التي تتناولها كل اتفاقية تتراوح في الدرجة بين كونها وثيقة وكونها واهية.
    81. El PNUMA y la UNESCO continuarán colaborando con el Comité Científico sobre los problemas del medio ambiente del CIUC. UN 81- وسيواصل اليونيب واليونسكو تعاونهما مع اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة والتابعة للمجلس الدولي للعلوم.
    - Restablecer y salvaguardar el equilibrio ecológico de los ecosistemas haciendo particular hincapié en los problemas del medio ambiente que acompañan a la actividad humana. UN :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني.
    Las iniciativas internacionales, regionales y bilaterales se han focalizado en los problemas del medio marino, y se han aplicado muchas estrategias, planes de acción y convenios sobre el medio ambiente que han servido para crear conciencia sobre los problemas del medio ambiente en los niveles políticos más elevados. UN وانصب تركيز المبادرات الدولية والإقليمية والثنائية على المسائل البيئية البحرية، وجرى تنفيذ الكثير من الاستراتيجيات البيئية وخطط العمل والاتفاقات البيئية وأدت لإذكاء الوعي البيئي على أعلى المستويات السياسية.
    A todos van a afectarnos los problemas del medio ambiente por igual, este cambio climático. UN الشركات عبر الوطنية ذات الثروات الطائلة، والمليونيرات، ونحن جميعا سنتأثر بالمشاكل البيئية التي تصاحب تغير المناخ.
    Se insistió en que los problemas del medio ambiente tenían que integrarse en la planificación del desarrollo y en las estrategias económicas. UN وجرى التركيز على ضرورة إدماج التحديات البيئية في التخطيط الإنمائي، وفى الاستراتيجيات الاقتصادية.
    Las delegaciones mencionaron asimismo que la protección del medio ambiente era un objetivo prioritario importante y pidieron que el PNUD continuara incorporando en sus trabajos los problemas del medio ambiente mundial. UN وذكرت وفود أيضا بأن حماية البيئة هي أولوية هامة، وطلبت أن يواصل البرنامج اﻹنمائي دمج الشواغل البيئية العالمية في أعماله الرئيسية.
    Los asuntos de la privación económica, del alto crecimiento de la población, los problemas del medio ambiente y del desarrollo se han convertido en preocupaciones de seguridad internacional. UN وأضحت مسائل الحرمان الاقتصادي والنمو السكاني المطرد والمشاكل البيئية والتنمية تمثل شواغل أمنية دولية.
    Objetivo de la Organización: intensificar la concienciación de la comunidad internacional acerca de los problemas del medio ambiente y las respuestas que se les pueden dar, a fin de promover actitudes y medidas inocuas para el medio ambiente en toda la sociedad y a todos los niveles UN هدف المنظمة: زيادة الوعي على الصعيد الدولي بالتحديات البيئية والاستجابة لها من أجل اتخاذ مواقف وإجراءات صديقة للبيئة من جانب المجتمع على جميع المستويات.
    Se contribuyó así de manera considerable a fortalecer la capacidad nacional para encarar los problemas del medio ambiente marino de la región. UN وأسهم ذلك مساهمة كبيرة في تدعيم القدرات الوطنية على الاستجابة لمشاكل البيئة البحرية في المنطقة.
    El FMAM reestructurado, que cuenta con compromisos iniciales por valor de 2.000 millones de dólares para un período de tres años, es un primer paso en lo que respecta a facilitar recursos para resolver los problemas del medio ambiente. UN ومرفق البيئة العالمية المعدل والذي تبلغ الالتزامات اﻷصلية الخاصة به بليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة، يشكل خطوة أولى نحو توفير الموارد لمعالجة اهتمامات البيئة العالمية.
    Se ha considerado a la naturaleza como una mercancía que existía, en gran medida, para beneficio de la gente, y se ha creído que todos los problemas del medio ambiente se podían resolver con soluciones tecnológicas. UN فالطبيعة تُعامل كسلعة توجد إلى حد كبير لمنفعة الناس، وكل المشكلات البيئية تُعامل على أنها قابلة للحل بحل تكنولوجي بسيط.
    La Federación Nacional de la Vida Silvestre persigue una mayor preparación para hacer frente a los problemas del medio ambiente en el próximo siglo y, a tal fin desarrolla una serie de actividades en el ámbito de las investigaciones, publicaciones, recursos judiciales, capacitación de voluntarios y educación de la opinión pública. UN وعن طريق البحوث والمنشورات واللجوء إلى القانون والتدريب التطوعي وتثقيف الجماهير، يسعى الاتحاد الوطني للأحياء البرية إلى التحسب للتحديات البيئية التي ستظهر في القرن المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more