los problemas del medio ambiente ocupan hoy un lugar importante en los programas nacionales, regionales e internacionales de desarrollo. | UN | إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
los problemas del medio ambiente constituyen una preocupación de la comunidad internacional, consciente de las consecuencias nefastas de la destrucción de la capa de ozono y de la degradación del medio ecológico. | UN | تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي. |
Mi delegación está convencida de que los problemas del medio ambiente no pueden esperar. | UN | ووفدي لديه اقتناع بأن مشاكل البيئة لا يمكن تأجيل معالجتها. |
Pero los desperdicios siguen siendo desperdicios y por eso se organizó una campaña de sensibilización sobre los problemas del medio ambiente dirigida a 17 escuelas del distrito. | UN | لذلك نظمت حملة توعية بمشاكل البيئة بالتوجه إلى مدارس المقاطعة البالغ عددها 17 مدرسة. |
El desarrollo integral implica una consideración puntual de los problemas del medio ambiente. | UN | وتتطلب التنمية المتكاملة إجراء دراسة متأنية للمشاكل البيئية. |
Puede decirse que la región de la SADC toma muy en serio los problemas del medio ambiente. | UN | وقال إن منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تأخذ المسائل البيئية مأخذ الجد. |
Asimismo, las estrategias de desarrollo deben tener en cuenta los problemas del medio ambiente. | UN | كما أنه ينبغي أن تضع استراتيجيات التنمية في حسبانها المشاكل البيئية. |
Una gran importancia de la Convención estriba en que se ha apoyado en la premisa de la interdependencia de los problemas del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية. |
Desea, sin embargo, destacar los elementos que, a su modo de ver, favorecen un enfoque consensual de los problemas del medio ambiente. | UN | ولكنها تود الاشارة الى العناصر التي تبدو لها أنها اﻷساس الذي بني عليه النهج التوافقي لتناول المشاكل البيئية. |
En lugar de ello, proponemos una relación de trabajo más estrecha y más constructiva encaminada a crear estrategias más significativas, de largo plazo, para solucionar los problemas del medio ambiente. | UN | وبدلا من ذلك، نقترح علاقة عمل أوثق وأكثر إيجابية ترمي الى إيجاد استراتيجيات طويلة اﻷمد وأجدى لحل المشاكل البيئية. |
Francia debe respetar el derecho internacional y no puede eludir los problemas del medio ambiente a largo plazo. | UN | فيجب أن تلتزم فرنسا بالقانون الدولي ولا يمكنها الهروب من المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل. |
los problemas del medio ambiente marino se ven acentuados por los efectos de las actividades en tierra, en especial las aguas cloacales, y los efectos de los vertimientos y la contaminación producida por los buques. | UN | وتزداد مشاكل البيئة البحرية حدة نتيجة لتأثير الأنشطة البرية، وخاصة الصرف الصحي وآثار الإغراق والتلوث الصادر عن السفن. |
Se añaden a ello los problemas del medio ambiente y la energía que repercuten en el desarrollo industrial. | UN | ويضاف الى هذه القوى مشاكل البيئة والطاقة التي تؤثر في التنمية الصناعية. |
No obstante, las vinculaciones sustantivas entre los problemas del medio ambiente y el desarrollo de que trata cada convención podrían variar mucho y ser más estrechas o más escasas. | UN | بيد أن الروابط الموضوعية بين مشاكل البيئة والتنمية التي تتناولها كل اتفاقية تتراوح في الدرجة بين كونها وثيقة وكونها واهية. |
81. El PNUMA y la UNESCO continuarán colaborando con el Comité Científico sobre los problemas del medio ambiente del CIUC. | UN | 81- وسيواصل اليونيب واليونسكو تعاونهما مع اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة والتابعة للمجلس الدولي للعلوم. |
- Restablecer y salvaguardar el equilibrio ecológico de los ecosistemas haciendo particular hincapié en los problemas del medio ambiente que acompañan a la actividad humana. | UN | :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني. |
Las iniciativas internacionales, regionales y bilaterales se han focalizado en los problemas del medio marino, y se han aplicado muchas estrategias, planes de acción y convenios sobre el medio ambiente que han servido para crear conciencia sobre los problemas del medio ambiente en los niveles políticos más elevados. | UN | وانصب تركيز المبادرات الدولية والإقليمية والثنائية على المسائل البيئية البحرية، وجرى تنفيذ الكثير من الاستراتيجيات البيئية وخطط العمل والاتفاقات البيئية وأدت لإذكاء الوعي البيئي على أعلى المستويات السياسية. |
A todos van a afectarnos los problemas del medio ambiente por igual, este cambio climático. | UN | الشركات عبر الوطنية ذات الثروات الطائلة، والمليونيرات، ونحن جميعا سنتأثر بالمشاكل البيئية التي تصاحب تغير المناخ. |
Se insistió en que los problemas del medio ambiente tenían que integrarse en la planificación del desarrollo y en las estrategias económicas. | UN | وجرى التركيز على ضرورة إدماج التحديات البيئية في التخطيط الإنمائي، وفى الاستراتيجيات الاقتصادية. |
Las delegaciones mencionaron asimismo que la protección del medio ambiente era un objetivo prioritario importante y pidieron que el PNUD continuara incorporando en sus trabajos los problemas del medio ambiente mundial. | UN | وذكرت وفود أيضا بأن حماية البيئة هي أولوية هامة، وطلبت أن يواصل البرنامج اﻹنمائي دمج الشواغل البيئية العالمية في أعماله الرئيسية. |
Los asuntos de la privación económica, del alto crecimiento de la población, los problemas del medio ambiente y del desarrollo se han convertido en preocupaciones de seguridad internacional. | UN | وأضحت مسائل الحرمان الاقتصادي والنمو السكاني المطرد والمشاكل البيئية والتنمية تمثل شواغل أمنية دولية. |
Objetivo de la Organización: intensificar la concienciación de la comunidad internacional acerca de los problemas del medio ambiente y las respuestas que se les pueden dar, a fin de promover actitudes y medidas inocuas para el medio ambiente en toda la sociedad y a todos los niveles | UN | هدف المنظمة: زيادة الوعي على الصعيد الدولي بالتحديات البيئية والاستجابة لها من أجل اتخاذ مواقف وإجراءات صديقة للبيئة من جانب المجتمع على جميع المستويات. |
Se contribuyó así de manera considerable a fortalecer la capacidad nacional para encarar los problemas del medio ambiente marino de la región. | UN | وأسهم ذلك مساهمة كبيرة في تدعيم القدرات الوطنية على الاستجابة لمشاكل البيئة البحرية في المنطقة. |
El FMAM reestructurado, que cuenta con compromisos iniciales por valor de 2.000 millones de dólares para un período de tres años, es un primer paso en lo que respecta a facilitar recursos para resolver los problemas del medio ambiente. | UN | ومرفق البيئة العالمية المعدل والذي تبلغ الالتزامات اﻷصلية الخاصة به بليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة، يشكل خطوة أولى نحو توفير الموارد لمعالجة اهتمامات البيئة العالمية. |
Se ha considerado a la naturaleza como una mercancía que existía, en gran medida, para beneficio de la gente, y se ha creído que todos los problemas del medio ambiente se podían resolver con soluciones tecnológicas. | UN | فالطبيعة تُعامل كسلعة توجد إلى حد كبير لمنفعة الناس، وكل المشكلات البيئية تُعامل على أنها قابلة للحل بحل تكنولوجي بسيط. |
La Federación Nacional de la Vida Silvestre persigue una mayor preparación para hacer frente a los problemas del medio ambiente en el próximo siglo y, a tal fin desarrolla una serie de actividades en el ámbito de las investigaciones, publicaciones, recursos judiciales, capacitación de voluntarios y educación de la opinión pública. | UN | وعن طريق البحوث والمنشورات واللجوء إلى القانون والتدريب التطوعي وتثقيف الجماهير، يسعى الاتحاد الوطني للأحياء البرية إلى التحسب للتحديات البيئية التي ستظهر في القرن المقبل. |