De no ser así, se aplicarán los ajustes necesarios a los procedimientos operativos estándar. | UN | وإذا تعذر ذلك، فسيتم إدخال التعديلات ذات الصلة على إجراءات التشغيل الموحدة. |
Además, los helicópteros tuvieron que volar desarmados, a la espera de que el Gobierno del Sudán aprobase los procedimientos operativos estándar pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المروحيات تطير من دون أسلحة، رهنا بموافقة حكومة السودان على إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة. |
Se ultimaron los procedimientos operativos estándar para los servicios penitenciarios con el apoyo del PNUD y la Misión | UN | وتم الانتهاء من إجراءات التشغيل الموحدة لدوائر السجون، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة. |
La Oficina del Oriente Medio señaló que aplicaría los procedimientos operativos estándar una vez que se hubieran finalizado y publicado. | UN | 225 - وذكر مكتب الشرق الأوسط بأنه سيتبع الإجراءات التشغيلية الموحدة متى تم الانتهاء منها وإصدارها للتنفيذ. |
Las políticas y los procedimientos operativos estándar no se corresponden con la solución Umoja | UN | عدم تواؤم السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة مع حل نظام أوموجا |
Los pormenores del proceso de convalidación se describen en los procedimientos operativos estándar del Departamento sobre convalidación de programas de capacitación. | UN | وترد تفاصيل عملية الاعتراف في إجراءات التشغيل الموحدة للإدارة بشأن الاعتراف بالتدريب. |
Actualización de los procedimientos operativos estándar para la adquisición de equipo relacionado con la seguridad | UN | استكمال إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالجوانب الأمنية لطلب توريد المعدات |
Revisión de los procedimientos operativos estándar de seguridad de Internet para misiones sobre el terreno | UN | تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بأمن الإنترنت للبعثات الميدانية |
Está previsto que los procedimientos operativos estándar de seguridad de Internet se revisen para finales de 2008 | UN | ومن المتوقع تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بأمن الإنترنت بحلول نهاية عام 2008 |
En el transcurso de la auditoría, la OSSI les facilitó una copia de los procedimientos operativos estándar. | UN | وخلال إجراء مراجعة الحسابات، زودهما مكتب خدمات الرقابة الداخلية بنسخة من إجراءات التشغيل الموحدة. |
El oficial de seguridad contra incendios prepararía también los procedimientos operativos estándar de la Misión sobre seguridad contra incendios. | UN | وسيتولى موظف السلامة من الحرائق أيضا إعداد إجراءات التشغيل الموحدة للبعثات بشأن السلامة من الحرائق. |
De no ser así, se aplicarán los ajustes necesarios a los procedimientos operativos estándar. | UN | وإذا تعذر ذلك، ستعدل إجراءات التشغيل الموحدة حسب الاقتضاء. |
Una próxima instrucción sobre los procedimientos operativos estándar aclarará todavía más la cuestión. | UN | وسيجري إصدار تعليمات بشأن الإجراءات التشغيلية الموحدة لإلقاء المزيد من الضوء على هذه المسألة. |
La Comisión espera que el Secretario General acelere la elaboración de los procedimientos operativos estándar e informe al respecto a la Asamblea General. | UN | وتتوقع اللجنة أن يعجّل الأمين العام بوضع الإجراءات التشغيلية الموحدة وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة. |
los procedimientos operativos estándar para las raciones se derivan directamente del detalle de los trabajos en el contrato de raciones. | UN | تُستمد الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بحصص الإعاشة مباشرة من كراسة الشروط الملحقة بعقد توفير حصص الإعاشة. |
La preocupación por la igualdad entre los géneros se ha reflejado en las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar de seguridad. | UN | وينعكس الانشغال بالمساواة بين الجنسين في السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالأمن. |
Todas estas misiones de respuesta ante emergencias se desplegaron en un plazo de 48 horas desde la solicitud, de acuerdo con los procedimientos operativos estándar. | UN | وأُوفِدت جميع بعثات الاستجابة لطوارئ التابعة للفريق في غضون 48 ساعة من طلب إيفادها، وذلك وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة. |
Cumplimiento de los procedimientos operativos estándar específicos de la Misión sobre salud y seguridad ambiental en el lugar de trabajo | UN | تم الامتثال للإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالبعثة بشأن الصحة والسلامة البيئية في أماكن العمل |
Prestación de asistencia a la UA para mejorar la capacidad de su sede, los procedimientos operativos estándar, las descripciones de funciones y el marco conceptual de las operaciones | UN | مساعدة الاتحاد الأفريقي في تنمية قدرة مقر الاتحاد الأفريقي وضع إجراءات تشغيل موحدة وتوصيفات الوظائف والعمليات المشتركة |
El Comité Especial pide que se den a conocer a los Estados Miembros lo antes posible, y en todo caso antes del próximo período de sesiones sustantivo, los procedimientos operativos estándar para el apoyo que presta la Sede en la gestión de crisis. | UN | وتطلب اللجنة العمل، بأسرع ما يمكن على إحاطة الدول الأعضاء علما بإجراءات التشغيل الموحدة المشتركة بشأن استجابة المقر لإدارة الأزمة وقبل عقد الدورة الموضوعية المقبلة. |
Las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda, en colaboración con las Naciones Unidas, han capacitado a 450 efectivos acerca de la aplicación de los procedimientos operativos estándar. | UN | وبالتعاون مع الأمم المتحدة، درّبت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية 450 جنديا على تنفيذ إجراءات العمل الموحدة. |
La División también está trabajando en la ampliación de los procedimientos operativos estándar que están diseñados específicamente para los investigadores y que abarcan material de apoyo muy variado, como procedimientos, protocolos, listas de verificación, modelos y formularios para facilitar el proceso de investigación; | UN | وتعمل الشعبة أيضا على توسيع نطاق إجراءات التشغيل المعيارية التي صممت خصيصا من أجل المحققين، والتي تستدعي طائفة من مواد الدعم، بما في ذلك الإجراءات والبروتوكولات والقوائم المرجعية والأنماط والاستئمارات، من أجل تيسير عملية التحقيق؛ |
La OSSI está poniendo al día su manual de investigaciones y los procedimientos operativos estándar que se refieren específicamente a los asuntos técnicos y de procedimiento de las investigaciones. | UN | ويعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحديث دليله الخاص بالتحقيقات، فضلا عن وضع إجراءات تشغيلية موحدة تعالج على وجه الخصوص المسائل الفنية والإجرائية المتصلة بالتحقيقات. |
El contenido del sitio web se fue actualizando permanentemente y se mantuvo el enlace con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con respecto a estrategias para la difusión coherente de las normas y los procedimientos operativos estándar. | UN | ويخضع مضمون الموقع الإلكتروني لعلمية تحديث مستمرة وما زال التواصل قائما مع إدارة الدعم الميداني لبحث الاستراتيجيات الرامية لنشر معايير وإجراءات العمل الموحدة بشكل مطّرد. |
Validación de los procedimientos operativos estándar sobre la facultad de contraer obligaciones financieras antes de la definición del mandato | UN | المصادقة على إجراءات التشغيل القياسية لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف |
En caso de que haya discrepancias entre las normas y reglamentos del país que aporta contingentes, los procedimientos operativos estándar de las Naciones Unidas y la normativa del país anfitrión, se aplicarán las disposiciones más restrictivas. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها تباين بين قواعد ولوائح البلد المساهم بقوات، والإجراءات التشغيلية الموحدة للأمم المتحدة، ولوائح البلد المضيف، يؤخذ بأشدها تقييدا. |
El ACNUR también está planificando la difusión de la Estrategia a las oficinas sobre el terreno y está solicitando a todas las operaciones llevadas a cabo en los países que garanticen que las disposiciones de la Estrategia se integren en los procedimientos operativos estándar de la Oficina. | UN | كما تخطط مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنشر الاستراتيجية على نطاق المكاتب الميدانية والطلب إلى جميع العمليات القطرية كفالة إدماج أحكام الاستراتيجية ضمن إجراءات العمل النمطية للمكتب. |
Auditoría de la aplicación de los procedimientos operativos estándar actualizados en 14 centros penitenciarios a fin de determinar si están preparados para la transición | UN | التدقيق في تنفيذ إجراءات العمل الوطنية الموحدة المحدثة في 14 إصلاحية للتثبت من أنها جاهزة للمرحلة الانتقالية |