Señaló que la organización asumiría la sugerencia de incorporar los exámenes anuales en los procesos de examen nacionales. | UN | وأشارت إلى أن المنظمة ستنظر في الاقتراح المتعلق بإجراء استعراضات سنوية تعزز عمليات الاستعراض الوطنية. |
Deberían examinarse los medios de integrar plenamente los procesos de examen y seguimiento de la Cumbre del Milenio y de otras conferencias. | UN | ويلزم إيلاء الاعتبار لطريقة كفالة التناسق الكامل بين عمليات الاستعراض والمتابعة لمؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات الأخرى. |
Naturalmente, un primer paso debe ser que el CCT participe directamente en los procesos de examen de la aplicación. | UN | وبالطبع، يجب أن تتضمن الخطوة الأولى اضطلاع اللجنة بدور مباشر في عمليات استعراض التنفيذ. |
Los países en desarrollo asiáticos están teniendo una experiencia similar en el inicio de los procesos de examen de la regulación. | UN | وتشهد البلدان النامية الآسيوية تجربة مماثلة مع الشروع في عمليات استعراض اللوائح التنظيمية. |
Las demoras en los procesos de examen y aprobación son una causa destacada de los casos presentados a posteriori. | UN | وتعتبر حالات التأخير في عمليتي الاستعراض والموافقة من اﻷسباب الرئيسية التي تسهم في عدد حالات الشراء التي تتم بأثر رجعي. |
Los coordinadores deberán ponerse en contacto con la secretaría en relación con la logística de los procesos de examen. | UN | ويقوم هؤلاء المنسقون بالتنسيق بين الأمانة فيما يتعلق بالأمور اللوجستية المتعلقة بعمليات الاستعراض. |
Simplificación de los procesos de examen de conformidad con la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | تبسيط عمليات الاستعراض بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو |
SIMPLIFICACIÓN DE los procesos de examen CON ARREGLO A LA CONVENCIÓN Y EL PROTOCOLO DE KYOTO | UN | تبسيط عمليات الاستعراض بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو |
Simplificación de los procesos de examen con arreglo a la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | تبسيط عمليات الاستعراض بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Será necesario reforzar los procesos de examen a fin de garantizar la exactitud de las previsiones presupuestarias en el futuro. | UN | إن هناك حاجة إلى تعزيز عمليات الاستعراض لكفالة دقة الاسقاطات في الميزانية في المستقبل. |
Lamentamos que en los procesos de examen anteriores no se lograra formular recomendaciones sobre las garantías de seguridad. | UN | 26 - ويؤسفنا أن عمليات الاستعراض السابقة لم تُسفر عن تقديم توصيات بشأن الضمانات الأمنية. |
Tomamos conocimiento de la designación de facilitadores para esos fines, tanto en Nueva York como en Ginebra, y esperamos contribuir activamente a los procesos de examen. | UN | ونحيط علما بتعيين الميسرين لتلك الغايات في نيويورك وفي جنيف، ونتطلع قدما إلى المساهمة بفعالية في عمليات الاستعراض. |
Además, es necesario fortalecer los procesos de examen presupuestario y las redistribuciones presupuestarias en las misiones y la Sede. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد حاجة إلى تعزيز عمليات استعراض الميزانية ونشرها على مستوى البعثات وعلى مستوى المقر. |
El evaluador reconoció la coherencia de la lógica de la intervención y la pertinencia de los componentes de los procesos de examen entre homólogos. | UN | وأقرّ المقيّم باتساق منطق التدخل وبأهمية مكوّنات عمليات استعراض النظراء. |
Con demasiada frecuencia, los problemas que han surgido en los procesos de examen del Tratado sobre la no proliferación han estado relacionados con cuestiones de gestión. | UN | 2 - وكانت مسائل الإدارة في أغلب الأحيان هي لُب مشاكل عمليات استعراض المعاهدة. |
Presentación de los procesos de examen y evaluación en el plano regional: avances, dificultades y posibilidades | UN | تقديم عمليتي الاستعراض والتقييم على الصعيد الإقليمي - الإنجازات والثغرات والتحديات |
Los coordinadores deberían ponerse en contacto con la secretaría en relación con la logística de los procesos de examen. | UN | ويقوم هؤلاء المنسقون بالتنسيق بين الأمانة فيما يتعلق بالأمور اللوجستية المتعلقة بعمليات الاستعراض. |
Si en los procesos de examen de 1995 y 2000 se determinó el camino a seguir para la aplicación del Tratado, en el período de sesiones actual deben formularse recomendaciones para seguir avanzando hacia ese objetivo. | UN | وحيث أن عمليتي استعراض عام 1995 وعام 2000 أسفرت عن توفير خارطة طريق لتنفيذ المعاهدة، فينبغي استخدام الدورة الحالية لوضع توصيات لإحراز مزيد من التقدم من أجل تلك الغاية. |
Podrá utilizarse para mejorar las actividades de fomento de la capacidad y los procesos de examen futuros. | UN | وربما استخدم لتنقيح جهود بناء القدرات وعمليات الاستعراض المقبلة. |
Muchas de las necesidades detectadas durante los procesos de examen se han incluido en estas categorías predeterminadas. No obstante, en los informes de los países y en los resúmenes se reflejan necesidades más amplias. | UN | ويندرج كثير من الاحتياجات المستبانة أثناء عمليات الاستعراضات القُطرية ضمن تلك الفئة العريضة، أما الاحتياجات الأعم فقد أُدرجت في تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية. |
Los jefes ejecutivos deberían preparar planes de acción estratégicos en la esfera de los servicios de idiomas para abordar los procesos de examen, selección y contratación de candidatos, y proponer incentivos para el desarrollo profesional y la retención del personal de esos servicios, teniendo presente que los Estados Miembros tienen sistemas de educación diferentes, ninguno de los cuales debe considerarse un modelo único. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يعدوا خطط عمل استراتيجية في مجال الخدمات اللغوية لتنفيذ عمليات الاختبار وانتقاء المرشحين والتعيين، وأن يقترحوا حوافز لاستبقاء الموظفين اللغويين ولتطويرهم الوظيفي، واضعين في اعتبارهم أن لدى الدول الأعضاء منظومات تعليمية مختلفة، وإنه لا ينبغي اعتبار أي منها منظومة معيارية. |
Los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo se organizan de tal manera que las observaciones de los Estados Miembros puedan ser un aporte a los procesos de examen a nivel intergubernamental y una contribución importante al proceso de gestión compartida que prevén las normas de planificación de programas. | UN | ويحدد موعد دورات فريق العمل بحيث يمكن أن تتخذ وجهات نظر الدول اﻷعضاء كمدخلات لعمليات الاستعراض الحكومي الدولي وكمساهمة هامة في عملية الادارة المتكاملة المبينة في قواعد تخطيط البرامج. التوصية رقم ٤ |
El hecho de que se dé a las comisiones orgánicas el carácter de comités preparatorios de los procesos de examen quinquenal confirma que tienen una función fundamental en lo relativo a la aplicación apropiada de los resultados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد استخدام اللجان الفنية كلجان تحضيرية لعمليات استعراض السنوات الخمس ما لهذه اللجان من دور حاسم في كفالة إجراء متابعة مناسبة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تنظمها الأمم المتحدة. |
Con demasiada frecuencia, las cuestiones relativas a la gestión han estado en el centro de los problemas de los procesos de examen del TNP. | UN | وذكر أن مسائل الإدارة كانت في كثير من الأحيان في صلب المشكلات المتعلقة بعمليات استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Muchas de las necesidades detectadas durante los procesos de examen de los países se han encuadrado en una de esas categorías predeterminadas, pero los informes de los países y los resúmenes también reflejaban otras necesidades más amplias. | UN | وكان العديد من الاحتياجات المستبانة أثناء عملية الاستعراضات القُطرية مندرجاً ضمن هذه الفئات العريضة، أمَّا الاحتياجات الأعم فقد ذُكرت أيضاً في تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية. |
El orador duda que los procesos de examen posteriores a las conferencias sirvan para lograr la reducción de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وشكك في فعالية عملية الاستعراضات التالية للمؤتمرات من حيث المساهمة في تحقيق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام. |
Incluya además información sobre los procesos de examen legislativo del derecho consuetudinario, y su marco cronológico, que hayan tenido lugar con miras a reformar o derogar disposiciones que discriminen contra la mujer, según recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن أي عملية استعراض تشريعية وجدولها الزمني فيما يتعلق بالقانون العرفي اتخذت لتعديل أو إلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |