"los procesos de reforma" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات الإصلاح
        
    • عمليات إصلاح
        
    • عملية الإصلاح
        
    • لعمليات الإصلاح
        
    • لعمليات إصلاح
        
    • بعمليات إصلاح
        
    • وعمليات الإصلاح
        
    • عمليتي إصلاح
        
    • مسار الإصلاح
        
    • فيما يتعلق بعمليات الإصلاح
        
    • مجالات الإصلاح
        
    • في عمليات اﻹصﻻح
        
    • عمليات اﻻصﻻح
        
    • عملية إصلاح قطاع الأمن
        
    • عمليات اﻹصﻻح الجارية
        
    Los PMA necesitan asistencia para revisar su marco regulador, perfeccionar su capital humano y llevar a efecto los procesos de reforma. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في تنقيح إطارها التنظيمي، وفي تنمية مواردها البشرية، وفي تنفيذ عمليات الإصلاح.
    Estas enseñanzas deben ser incluidas en los procesos de reforma de cada país. UN وعندئذ ينبغي تضمين هذه العبر في عمليات الإصلاح الفردية في البلدان.
    Para que los procesos de reforma arraiguen, deberán reflejar la voluntad del pueblo y contar con su participación activa. UN ويجب أن تعكس جميع عمليات الإصلاح إرادة الشعب وأن تشمل مشاركته الفعالة إذا ما أريد ترسيخها.
    • Prestar apoyo a los procesos de reforma de la política forestal. UN ● دعم عمليات إصلاح السياسة العامة المتعلقة بالغابات.
    Se han iniciado los procesos de reforma de las autoridades locales, lo que incluye un cambio fundamental, de un proyecto a una orientación de política. UN وقد بُدئت عمليات إصلاح الحكم المحلي، بما في ذلك إجراء تحول جوهري من التوجه المشاريعي إلى التوجه المعتمد على السياسات.
    Pero también es claro que los procesos de reforma se ven entorpecidos por la escasez de asignaciones presupuestarias en la cooperación internacional para el financiamiento de las reformas necesarias. UN ولكن يتضح أيضا أن عملية الإصلاح قد عرقلتها ضآلــة مخصصات الميزانية لتمويل الإصلاحات المطلوبة.
    191. los procesos de reforma agraria pueden desempeñar un papel importante en el tratamiento de las desigualdades en el acceso de la mujer a la tierra y otros bienes. UN 191 - ويمكن لعمليات الإصلاح الزراعي أن تؤدي دوراً مهماً في التصدي لأوجه اللامساواة في حصول المرأة على الأرض والممتلكات.
    Después de todo, el Consejo de Seguridad desempeña una importante función en todos los procesos de reforma. UN فمجلس الأمن، على أية حال، يؤدي دورا مهما في جميع عمليات الإصلاح.
    La integración de una perspectiva de género en los procesos de reforma se realizó en 10 países. UN وقد اكتمل إدماج منظور جنساني في عمليات الإصلاح في عشرة بلدان.
    Italia destinó 500.000 euros en 2005 y 2.050.000 euros en 2006 a proyectos que promueven las prácticas y los valores democráticos en aras de la identificación con los procesos de reforma, la asociación y el diálogo. UN وخصصت إيطاليا مبلغ 000 500 يورو في عام 2005 ومبلغ 000 050 2 يورو في عام 2006 من أجل مشروعات تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية بروح من عمليات الإصلاح والشراكة والحوار.
    :: Vínculos directos entre los procesos de reforma y democratización y los derechos políticos y civiles, así como económicos, sociales y culturales; UN :: العلاقة المباشرة بين عمليات الإصلاح وإرساء الديمقراطية، من ناحية، والحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من ناحية أخرى؛
    Sin embargo, se debe continuar debatiendo acerca de cómo evaluar las propuestas que no tienen cabida en los procesos de reforma establecidos. UN لكن ثمة حاجة إلى مزيد من المناقشة حول كيفية تناول المقترحات التي لا تتواءم مع عمليات الإصلاح المعتمدة.
    Pensamos que los procesos de reforma ya en marcha deben ser tenidos en cuenta en el momento de definir el seguimiento de esas recomendaciones. UN ونؤمن بأنه يجب مراعاة عمليات الإصلاح الجارية عند تحديد أعمال متابعة التوصيات.
    Por otra parte, en los procesos de reforma hay una gran necesidad de proteger los derechos humanos, en particular los de los grupos vulnerables. UN ومن ناحية أخرى، فإن هناك حاجة ملحة لحماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الفئات الضعيفة خلال عمليات الإصلاح.
    Rumania desea participar activamente en todos los procesos de reforma en curso en virtud de las directrices que aceptamos en el Documento Final de la Cumbre del Milenio. UN وتود رومانيا أن تكون شريكاً نشطاً في كل عمليات الإصلاح الجارية طبقاً للتوجيهات التي قبلناها في اجتماع القمة للألفية.
    De hecho, más recientemente, los procesos de reforma de las pensiones han venido apartándose de la dedicación única a los sistemas plenamente capitalizados como centro de los sistemas nacionales de seguridad social. UN وفي واقع الأمر، أخذت عمليات إصلاح المعاشات التقاعدية تنأى في الآونة الأخيرة عن التركيز الضيق على النظم الممولة بالكامل بوصفها حجر الزاوية في النظم الوطنية لضمانات الدخل.
    La sociedad civil debería poder participar en los procesos de reforma del sector de la seguridad. UN وينبغي إشراك المجتمع المدني، الذي هو من العناصر الفاعلة في المنطقة، في عمليات إصلاح قطاع الأمن.
    los procesos de reforma agraria y restitución y redistribución de tierras son complejos, de lenta ejecución y sujetos a parcialidades que generalmente benefician a los poderosos. UN وتتصف عمليات إصلاح الأراضي، وإرجاعها إلى أصحابها وإعادة توزيعها بالتعقيد، وهي عمليات بطيئة التنفيذ وعرضة للمحاباة التي تصب عموما في صالح الأقوياء.
    Muchas veces se descuida esa planificación en los procesos de reforma. UN وكثيراً ما يُغفل هذا التخطيط في عملية الإصلاح.
    A raíz de los procesos de reforma apoyados por el PNUD, las leyes promulgadas en el Iraq y la ex República Yugoslava de Macedonia en 2010 se cuentan entre las más progresistas de los Estados árabes y los Balcanes respectivamente. UN وكما هو الشأن بالنسبة لعمليات الإصلاح التي تلقى الدعم من البرنامج الإنمائي، كانت القوانين التي سُنت في العراق ومقدونيا في عام 2010 من بين أكثر القوانين تقدما في الدول العربية ودول البلقان على التوالي.
    Con ello se pretende ganar suficiente tiempo y crear el espacio necesario para que empiecen a surtir efecto los procesos de reforma de las instituciones estatales. UN والهدف غالبا هو كسب وقت كاف وإيجاد حيز كاف كي يتسنى لعمليات إصلاح مؤسسات الدولة البدء في التأثير.
    Subrayando la importancia de la transparencia y del carácter exhaustivo de las deliberaciones sobre los procesos de reforma de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛
    El mercado de Samoa es un mercado abierto, y los procesos de reforma del Gobierno están promoviendo el crecimiento del sector privado al eliminar los obstáculos que se oponían al desarrollo. UN وسوق ساموا سوق منفتحة، وعمليات الإصلاح الحكومية تشجع نمو القطاع الخاص بإزالتها العقبات المتبقية أمام التنمية.
    Según la misión, está claro que los procesos de reforma del sector de la seguridad y desarme, desmovilización y reintegración necesitan financiación adicional. UN ويتبين من البعثة بوضوح أن عمليتي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حاجة إلى تمويل إضافي.
    1. Acoge con beneplácito la constante evolución positiva de Myanmar y el compromiso expresado por su Gobierno de continuar los procesos de reforma política, democratización y reconciliación nacional y la promoción y protección de los derechos humanos; UN 1- يرحب بالتطورات الإيجابية المستمرة في ميانمار وبالتزام حكومة ميانمار المعلن بأن تواصل مسار الإصلاح السياسي والتحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Se señaló que los procesos de reforma de la gestión que estaban teniendo lugar actualmente en la Organización, entre ellos los de las adquisiciones, los recursos humanos y el marco de rendición de cuentas, no habían sido objeto de suficiente reflexión. UN 26 - وأُشير إلى عدم تقديم ما يكفي من أفكار فيما يتعلق بعمليات الإصلاح الإداري التي تُنفّذ حاليا في المنظمة، بما في ذلك في مجال المشتريات والموارد البشرية وإطار المساءلة.
    :: Asistencia técnica a la Policía Nacional y la Gendarmería en diferentes aspectos de la labor policial, como los procesos de reforma y reestructuración, las actividades de capacitación, el apoyo para el bienestar familiar, las dependencias de apoyo policial, las unidades especiales y los mecanismos internacionales de apoyo UN :: تقديم المساعدة التقنية للشرطة الوطنية والدرك في مختلف مجالات أنشطة الشرطة بما في ذلك مجالات الإصلاح وإعادة التشكيل والتدريب ودعم الرفاه ووحدات دعم للشرطة والوحدات الخاصة وآليات الدعم الدولية
    Deberán desplegarse, asimismo, esfuerzos para garantizar la participación de las mujeres en el proceso de reconciliación nacional, así como en los procesos de reforma del sector de la seguridad. UN 40 - ومن الضروري كذلك بذل الجهود اللازمة لكفالة إشراك المرأة في عملية المصالحة الوطنية، وكذلك في عملية إصلاح قطاع الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more