Desde 1998 todos los programas aprobados en el país se elaboran conforme a la Estrategia de desarrollo de Kazajstán hasta 2030. | UN | و يجري منذ عام 1998، إعداد جميع البرامج المعتمدة في البلد وفقا لاستراتيجية كازاخستان الإنمائية حتى عام 2030. |
Cooperación con los programas: estados de los programas aprobados, gastos y saldos no | UN | التعاون البرنامجي: البرامج المعتمدة والنفقات واﻷرصدة غير المنفقة للموارد |
Cooperación con los programas: estados de los programas aprobados, gastos y saldos no utilizados | UN | التعاون البرنامجي: بيان البرامج المعتمدة والنفقات واﻷرصدة |
Sin embargo, habida cuenta de las limitaciones a que se ha visto sujeto el presupuesto desde 1994, le preocupa el posible efecto perjudicial de la austeridad presupuestaria en los programas aprobados. | UN | ومع ذلك ففي ضوء القيود التي تعرضت لها الميزانية منذ عام 1994 يساوره القلق بشأن الأثر الذي يمكن أن يكون سلبيا نتيجة لقيود الميزانية وما يعكسه ذلك على البرامج المأذون بها. |
El valor actual refleja una ejecución fluida del presupuesto, con menos riesgo de que se retrasen o se dejen de ejecutar los programas aprobados. | UN | وتنم القيمة الراهنة عن تنفيذ سلس للميزانية مع انخفاض احتمالات تأخير البرامج الموافق عليها أو عدم تنفيذها. |
los programas aprobados en su calificación tendrán la oportunidad de señalar los obstáculos a las prestaciones. | UN | وسوف تتاح للبرامج المعتمدة والمصنّفة فرصة إلقاء الضوء على العقبات التي اعترضت التنفيذ. |
La mayor parte de los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los países seleccionados para la etapa experimental se formularon a mediados del ciclo de los programas aprobados para los países. | UN | ٧ - وقد تشكلت معظم أطر المساعدة اﻹنمائية في البلدان المشمولة بالمرحلة التجريبية في منتصف دورة البرامج القطرية المعتمدة. |
1.3 Preparar informes periódicos sobre las fuentes y la distribución de los recursos financieros y humanos según los objetivos, las prioridades y los programas aprobados. | UN | 1-3 إعداد تقارير منتظمة عن مصدر وتخصيص الموارد المالية والبشرية للأهداف، والأولويات، والبرامج المعتمدة. |
los programas aprobados desde entonces se han contabilizado utilizando las nuevas categorías, pero hasta la fecha esos datos no constituyen más que un pequeño porcentaje del total. | UN | وتعامل البرامج المعتمدة منذ ذلك الوقت على أساس استعمال تلك الفئات الجديدة. |
En meses anteriores se evaluaron, a nivel de toda la Organización, las posibilidades de los programas aprobados y en marcha con el objetivo principal de determinar aquéllos en que un capital inicial limitado podía producir los mayores efectos. | UN | وقد أُجري في وقت سابق من العام تقييم على مستوى المنظمة لإمكانات البرامج المعتمدة والجارية كان الهدف الرئيسي منه هو تحديد أفضل المجالات التي يمكن فيها للنواة المالية أن تحدث أقوى أثر. |
La cifra actual refleja una ejecución expedita del presupuesto, con un riesgo menor de demora o no ejecución de los programas aprobados; | UN | ويجسّد الرقم الحالي تنفيذا سلسا للميزانية مع تراجع خطر تأخر البرامج المعتمدة أو عدم تنفيذها؛ |
La cifra actual refleja una ejecución expedita del presupuesto, con un riesgo menor de demora o no ejecución de los programas aprobados. | UN | ويمثل الرقم الحالي تنفيذا سلسا للميزانية وتراجعا في احتمال تأخير تنفيذ البرامج المعتمدة أو عدم تنفيذها. |
Saldos no utilizados de los programas aprobados al 31 de diciembre de 2009 | UN | أرصدة البرامج المعتمدة غير المنفقة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009 |
La mejora de las actitudes y comportamientos con respecto a la mujer es más visible en las esferas abordadas por los programas aprobados por el Gobierno. | UN | ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة. |
El Departamento de Apoyo al Desarrollo y Servicios de Gestión se ocupará de la administración del UNETPSA dentro de los límites de los recursos del presupuesto ordinario que se le asignen y de los recursos para apoyo a los programas aprobados por su Comisión Consultiva. | UN | وستضطلع إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية بإدارة البرنامج في حدود الموارد المتاحة لها في الميزانية العادية وموارد دعم البرامج المعتمدة من قبل اللجنة الاستشارية. |
Este enfoque demuestra el alto nivel del compromiso del Gobierno del país anfitrión de la Cumbre de aportar una contribución importante y muy significativa a la aplicación de los programas aprobados en Copenhague. | UN | وهذا النهج إنما يبين المستوى الرفيع الذي يتسم به التزام حكومة البلد المضيف للقمة بتقديم مساهمة كبرى ومجدية جدا في تنفيذ البرامج المعتمدة في كوبنهاغن. |
Dado que los recursos básicos están congelados o han disminuido, es cada vez más importante que se aprovechen eficazmente los recursos extrapresupuestarios en apoyo de los programas aprobados. | UN | في ضوء تجميد الموارد الأساسية أو انخفاضها، أصبح الاستخدام الفعال للموارد من خارج الميزانية في دعم البرامج المأذون بها هاماً بشكل متزايد. |
34. Pide al Secretario General que examine la asignación de recursos entre los programas aprobados en la sección 21 a fin de lograr la mayor eficacia posible en la ejecución de todas las actividades establecidas; | UN | ٣٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستعرض تخصيص الموارد فيما بين البرامج الموافق عليها في الباب ٢١ بما يكفل أكثر السبل فعالية ﻷنجاز جميع اﻷنشطة التي صدر بها تكيلف؛ |
Eso requerirá dedicación, solidaridad y, sobre todo, voluntad política y valor moral para asignar los recursos necesarios que permitan la aplicación efectiva de los programas aprobados. | UN | وسوف يلزم توافر التفاني والالتزام، وقبل كل شيء اﻹرادة السياسية والشجاعة اﻷدبية لتخصيص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال للبرامج المعتمدة. |
Por otra parte, la segunda hipótesis permitiría que el FNUAP cumpliese sus compromisos y aplicase plenamente los programas aprobados para los países. | UN | أما السيناريو الثاني، فلسوف يتيح لصندوق السكان من ناحية أخرى التقيد بالتزاماته وتنفيذ البرامج القطرية المعتمدة تنفيذا كاملا. |
60. Los miembros del CAC reafirmaron su empeño en prestar un aporte activo a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia, dentro del marco de los mandatos, los recursos y los programas aprobados de sus organizaciones respectivas. | UN | ٦٠ - وأكد أعضاء اللجنة من جديد أنهم ملتزمون بالاسهام على نحو نشط في تنفيذ اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر في إطار الولايات والموارد والبرامج المعتمدة لدى منظمة كل منهم. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad de adoptar decisiones sobre asignaciones presupuestarias realistas para los programas básicos, suplementarios y especiales o de emergencia, y de garantizar contribuciones suficientes para financiar la ejecución de los programas aprobados con los presupuestos aprobados. | UN | والحكومات مسؤولة عن إتخاذ القرارات بشأن مخصصات واقعية في ميزانياتها، للبرامج الأساسية أو التكميلية والخاصة أو الطارئة، وعن ضمان مساهمات كافية لتمويل تنفيذ البرامج المتفق عليها داخل الميزانيات التي تم إقرارها. |
Si bien las Naciones Unidas lograron progresos notables, aún persisten dificultades de financiación de los programas aprobados dentro del marco del Programa 21, por lo que cabe preguntarse si los países donantes han cumplido o no con sus compromisos. | UN | وعلـــى الرغـــم من أن اﻷمم المتحدة قد أحرزت تقدما كبيرا، لا تزال توجد صعوبات أمام تمويل البرامج التي أقرت فــي إطــار جدول أعمال القرن ٢١، وهذا يطرح تساؤلات عما إذا كانت البلدان المانحة قد وفت بجميع التزاماتها. |
A la vez no se disponen fondos para dar seguimiento y realización a los programas aprobados bilateral o multilateralmente. | UN | ولم تكن هناك أموال متاحة لمتابعة تنفيذ البرامج التي تمت الموافقة عليها على نحو ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
La Comisión señala, como lo ha hecho ya desde hace varios años, que si no se adoptan medidas para simplificar y agilizar considerablemente los procedimientos de gestión del personal, se seguirán registrando altas tasas de vacantes, con las repercusiones consiguientes en los programas aprobados. | UN | وتشير اللجنة، على النحو الذي دأبت عليه لعدة سنوات، إلى أنه ما لم تنفذ تدابير لتيسير وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، فستستمر مستويات الشغور المرتفعة مع ما يترتب على ذلك من أثر في البرامج التي صدر بها تكليف. |
4. Subraya que en aras de la transparencia y la rendición de cuentas es esencial establecer relaciones claras entre los programas aprobados y la entidad responsable de su ejecución; | UN | ٤ - تشدد على أن من الضروري، من أجل تحقيق الشفافية والمساءلة، إقامة صلات واضحة بين البرامج على النحو الذي اعتمدت به والكيان المسؤول عن إنجازها؛ |
5. El Consejo Oleícola Internacional podrá también recibir contribuciones suplementarias en otra forma, inclusive en forma de servicios, material y/o personal científico y técnico que pueda responder a las necesidades de los programas aprobados. | UN | 5- ويجوز أيضاً للمجلس الدولي للزيتون أن يتلقى أشكالاً أخرى من المساهمات التكميلية، تشمل الخدمات، و/أو المعدات العلمية والتقنية و/أو الموظفين، مما يفي باحتياجات البرامج الموافَق عليها. |
Se haga lo que se haga, el aumento del presupuesto no será nulo; los esfuerzos hechos anteriormente por tener un crecimiento nulo han repercutido en forma muy negativa en la ejecución de los programas aprobados. | UN | وقال إنه أيا كان مآل الأمور، لن يكون نمو الميزانية نموا صفريا؛ فقد كان للجهود التي بُذلت في السابق لمنع نموها أثر سلبي كبير على تنفيذ البرامج الصادر بشأنها تكليف. |
A este respecto, se tendrán particularmente en cuenta las conclusiones que hay que sacar de los programas aprobados por las conferencias de Beijing, Copenhague, El Cairo y por otras conferencias internacionales pertinentes, así como las consecuencias de las distintas observaciones generales aprobadas por el Comité desde 1989. | UN | وفي هذا السياق، سوف توضع في الاعتبار الخاص النتائج التي تستخلص من البرامج التي اعتمدت في مؤتمرات بيجينغ وكوبنهاغن والقاهرة وغيرها من المؤتمرات الدولية اﻷخرى ذات الصلة وكذلك نتائج مختلف التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة منذ عام ٩٨٩١. |
Contribuciones para fines específicos de los programas aprobados por la Junta Ejecutiva del UNICEF y que, además de los recursos ordinarios, pasan a formar parte de los programas del UNICEF. | UN | نقدية بالصندوق (وتسمى أيضا " صندوق المصروفات النثرية " ) - هي النقدية الحاضرة لدى موظفين مخولين، تسهيلا لتقديم مدفوعات مالية صغيرة بالنيابة عن المنظمة. |