Una delegación subrayó la necesidad de mejorar los programas sobre la coordinación de asistencia y el medio ambiente. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة. |
Una delegación subrayó la necesidad de mejorar los programas sobre la coordinación de asistencia y el medio ambiente. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة. |
Aumento de la atención de los gobiernos a las políticas y los programas sobre el envejecimiento de la población. | UN | زيادة اهتمام الحكومات بالسياسات والبرامج المتعلقة بالسكان والشيخوخة؛ |
No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. | UN | بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل. |
Todos los programas sobre igualdad entre los géneros se aplican en todas las escuelas, incluidas las de enseñanza privada. | UN | وتطبّق جميع البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في جميع المدارس، بما فيها المدارس الخاصة. |
Actualmente, lleva hasta dos años evaluar los resultados finales de los programas sobre la vida de los niños. | UN | وأشار إلى أن تقييم النتائج النهائية للبرامج المتعلقة بحياة الأطفال يستغرق في الوقت الحالي فترة تصل إلى سنتين. |
En consecuencia, el plan estratégico intenta integrar las cuestiones de género en todos los programas sobre el VIH para corregir la vulnerabilidad de de las mujeres y niñas al VIH. | UN | وبناء على ذلك تسعى الخطة الاستراتيجية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشري لمعالجة ضعف النساء والفتيات إزاء الإصابة بالفيروس. |
i) Orientación para los administradores de los programas sobre los presupuestos bienales y revisados de la Caja y ultimación de estos; | UN | ' 1` توفير التوجيه لمديري البرامج بشأن ميزانية فترة السنتين والميزانيات المنقحة للصندوق، وبشأن إكمالها؛ |
Por último, sugirió los programas sobre comercio y medio ambiente o diplomacia comercial como posibles temas para la evaluación del año próximo. | UN | واقترح أن يتناول التقييم في السنة المقبلة البرامج المتعلقة بالتجارة والبيئة أو بالدبلوماسية التجارية. |
los programas sobre solución de conflictos y los de desarrollo de las competencias de supervisión y perfeccionamiento de funcionarios de servicios generales también incluyen módulos sobre la diversidad cultural. | UN | كما تتضمن البرامج المتعلقة بحل المنازعات ومهارات الإشراف وتنمية موظفي الخدمة العامة وحدات نموذجية بشأن التنوع الثقافي. |
En particular, los programas sobre el VIH deben diseñarse con el propósito concreto de maximizar su apoyo al fortalecimiento de los sistemas de salud; | UN | وبصفة خاصة ينبغي أن تصمم البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية خصيصا لتعظيم دعمها لتعزيز الأنظمة الصحية إلى أقصى مدى. |
Conforme se había previsto, se redujo el gasto relativo a intervenciones de emergencia a medida que disminuyeron los programas sobre el tsunami. | UN | وكما كان متوقعا، انخفض الإنفاق المتصل بحالات الطوارئ مع تناقص البرامج المتعلقة بالتسونامي. |
El derecho de la mujer a participar en todos los niveles de la adopción de decisiones debe estar garantizado en las políticas y los programas sobre el cambio climático. | UN | ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ. |
ii) Llevar a cabo labores de coordinación y velar por que los organismos competentes apliquen los planes de acción y los programas sobre la mujer y la institución de la familia; | UN | ' 2` تنسيق خطط العمل والبرامج المتعلقة بالمرأة ومؤسسة الأسرة وكفالة تنفيذها من جانب الوكالات ذات الصلة؛ |
En el informe también debe abordarse la forma en que se prestó asistencia a esas personas y el efecto de los programas sobre su situación general. | UN | وينبغي أن يبين التقرير أيضا اﻷسلوب الذي تتم به مساعدة هؤلاء اﻷشخاص وأثر هذه البرامج على رفاهيتهم عموما. |
La Sección de Estrategia Institucional y Control de Calidad se encargará de la vigilancia institucional de la ejecución de los programas sobre una base anual. | UN | وسيكفل قسم الاستراتيجية العامة وضمان الجودة المراقبة العامة ﻷداء البرامج على أساس سنوي. |
La expansión más significativa se registró en los programas sobre la reforma penal y las medidas sustitutivas del encarcelamiento. | UN | وتحقق أكبر نمو في البرامج المعنية بإصلاح نظم العقوبات والأخذ ببدائل السجن. |
También se han establecido normas mínimas para los programas sobre el VIH/SIDA aplicables en el lugar de trabajo. | UN | وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Promoción del empoderamiento jurídico y de la igualdad entre los géneros para aumentar el alcance de los programas sobre el VIH | UN | تعزيز التمكين القانوني والمساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق خدمات برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية |
i) Orientación para los administradores de los programas sobre los presupuestos bienales y revisados de la Caja y ultimación de estos; | UN | ' 1` توفير التوجيه لمديري البرامج بشأن ميزانية فترة السنتين والميزانيات المنقحة للصندوق، وبشأن إكمالها؛ |
Los gobiernos deben favorecer las asociaciones entre todos los agentes nacionales e internacionales, y tratar de que participen en la planificación, ejecución, supervisión y evaluación de los programas sobre el envejecimiento. | UN | ويتعين أن تيسر الحكومات قيام الشراكات بين جميع الأطراف النشطة الوطنية والدولية، وإشراكها في تخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج الخاصة بالشيخوخة. |
La OSSI considera que la presentación de informes por los directores de los programas sobre los logros obtenidos en el marco del paradigma basado en los resultados y la realización de autoevaluaciones son dos procesos complementarios. | UN | ويرى المكتب أن إبلاغ مديري البرامج عن الإنجازات في إطار النموذج القائم على أساس النتائج وإجراء تقييم ذاتي هما عمليتان متكاملتان. |
los programas sobre el VIH/SIDA seguirán reforzándose gracias al nuevo plan estratégico nacional, que también prevé la ampliación de los programas de prevención. | UN | وسيستمر تعزيز برامج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية الجديدة، إلى جانب التوسع في برامج الوقاية. |
Entre las dificultades encontradas figuran la escasez de recursos, la falta de apoyo político y el carácter insostenible de la financiación para los programas sobre discapacidad. 48. Inclusión. | UN | وتشمل التحديات في هذا الصدد محدودية الموارد، والافتقار إلى الدعم السياسي، وعدم استدامة تمويل البرامج المتصلة بالإعاقة. |
Esto afecta, entre otras cosas, la asignación de prioridad a los programas sobre igualdad de género y la asignación de recursos a estos programas. | UN | ويؤثر ذلك، ضمن جملة أمور، على إعطاء الأولوية للبرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين وعلى تخصيص الموارد لها. |
Tomó nota de los programas sobre facilitación del transporte, el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga y el desarrollo de un puerto en Mpulungu, el estudio de servicios de transporte marítimo y el estudio sobre el Sistema de telecomunicaciones; | UN | وأحاطت علما بالبرامج المتعلقة بتيسير النقل ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع وتطوير ميناء مبولونغو والدراسة المعنية بخدمات الشحن البحري والدراسة المعنية بشبكة الربط المشترك للاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
También apoyan las propuestas del Secretario General acerca de los programas sobre lucha contra la delincuencia, derechos humanos y asistencia humanitaria. | UN | كما يؤيد وفده أيضا اقتراحات اﻷمين العام المتعلقة بالبرامج المعنية بمكافحة الجريمة، وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية. |
Como resultado de las frecuentes sequías, se presta atención a los programas sobre la sequía y la seguridad alimentaria. | UN | وقد بدأ توجيه الاهتمام إلى برامج تتعلق بالجفاف والأمن الغذائي، نتيجة لموجات الجفاف المتكررة. |