"los programas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج المتعلقة
        
    • والبرامج المتعلقة
        
    • البرامج على
        
    • البرامج المعنية
        
    • للبرامج المتعلقة
        
    • برامج مكافحة فيروس
        
    • البرامج بشأن
        
    • البرامج الخاصة
        
    • البرامج عن
        
    • برامج فيروس
        
    • البرامج المتصلة
        
    • للبرامج المعنية
        
    • بالبرامج المتعلقة
        
    • بالبرامج المعنية
        
    • برامج تتعلق
        
    Una delegación subrayó la necesidad de mejorar los programas sobre la coordinación de asistencia y el medio ambiente. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    Una delegación subrayó la necesidad de mejorar los programas sobre la coordinación de asistencia y el medio ambiente. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    Aumento de la atención de los gobiernos a las políticas y los programas sobre el envejecimiento de la población. UN زيادة اهتمام الحكومات بالسياسات والبرامج المتعلقة بالسكان والشيخوخة؛
    No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. UN بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل.
    Todos los programas sobre igualdad entre los géneros se aplican en todas las escuelas, incluidas las de enseñanza privada. UN وتطبّق جميع البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في جميع المدارس، بما فيها المدارس الخاصة.
    Actualmente, lleva hasta dos años evaluar los resultados finales de los programas sobre la vida de los niños. UN وأشار إلى أن تقييم النتائج النهائية للبرامج المتعلقة بحياة الأطفال يستغرق في الوقت الحالي فترة تصل إلى سنتين.
    En consecuencia, el plan estratégico intenta integrar las cuestiones de género en todos los programas sobre el VIH para corregir la vulnerabilidad de de las mujeres y niñas al VIH. UN وبناء على ذلك تسعى الخطة الاستراتيجية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشري لمعالجة ضعف النساء والفتيات إزاء الإصابة بالفيروس.
    i) Orientación para los administradores de los programas sobre los presupuestos bienales y revisados de la Caja y ultimación de estos; UN ' 1` توفير التوجيه لمديري البرامج بشأن ميزانية فترة السنتين والميزانيات المنقحة للصندوق، وبشأن إكمالها؛
    Por último, sugirió los programas sobre comercio y medio ambiente o diplomacia comercial como posibles temas para la evaluación del año próximo. UN واقترح أن يتناول التقييم في السنة المقبلة البرامج المتعلقة بالتجارة والبيئة أو بالدبلوماسية التجارية.
    los programas sobre solución de conflictos y los de desarrollo de las competencias de supervisión y perfeccionamiento de funcionarios de servicios generales también incluyen módulos sobre la diversidad cultural. UN كما تتضمن البرامج المتعلقة بحل المنازعات ومهارات الإشراف وتنمية موظفي الخدمة العامة وحدات نموذجية بشأن التنوع الثقافي.
    En particular, los programas sobre el VIH deben diseñarse con el propósito concreto de maximizar su apoyo al fortalecimiento de los sistemas de salud; UN وبصفة خاصة ينبغي أن تصمم البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية خصيصا لتعظيم دعمها لتعزيز الأنظمة الصحية إلى أقصى مدى.
    Conforme se había previsto, se redujo el gasto relativo a intervenciones de emergencia a medida que disminuyeron los programas sobre el tsunami. UN وكما كان متوقعا، انخفض الإنفاق المتصل بحالات الطوارئ مع تناقص البرامج المتعلقة بالتسونامي.
    El derecho de la mujer a participar en todos los niveles de la adopción de decisiones debe estar garantizado en las políticas y los programas sobre el cambio climático. UN ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    ii) Llevar a cabo labores de coordinación y velar por que los organismos competentes apliquen los planes de acción y los programas sobre la mujer y la institución de la familia; UN ' 2` تنسيق خطط العمل والبرامج المتعلقة بالمرأة ومؤسسة الأسرة وكفالة تنفيذها من جانب الوكالات ذات الصلة؛
    En el informe también debe abordarse la forma en que se prestó asistencia a esas personas y el efecto de los programas sobre su situación general. UN وينبغي أن يبين التقرير أيضا اﻷسلوب الذي تتم به مساعدة هؤلاء اﻷشخاص وأثر هذه البرامج على رفاهيتهم عموما.
    La Sección de Estrategia Institucional y Control de Calidad se encargará de la vigilancia institucional de la ejecución de los programas sobre una base anual. UN وسيكفل قسم الاستراتيجية العامة وضمان الجودة المراقبة العامة ﻷداء البرامج على أساس سنوي.
    La expansión más significativa se registró en los programas sobre la reforma penal y las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وتحقق أكبر نمو في البرامج المعنية بإصلاح نظم العقوبات والأخذ ببدائل السجن.
    También se han establecido normas mínimas para los programas sobre el VIH/SIDA aplicables en el lugar de trabajo. UN وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Promoción del empoderamiento jurídico y de la igualdad entre los géneros para aumentar el alcance de los programas sobre el VIH UN تعزيز التمكين القانوني والمساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق خدمات برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية
    i) Orientación para los administradores de los programas sobre los presupuestos bienales y revisados de la Caja y ultimación de estos; UN ' 1` توفير التوجيه لمديري البرامج بشأن ميزانية فترة السنتين والميزانيات المنقحة للصندوق، وبشأن إكمالها؛
    Los gobiernos deben favorecer las asociaciones entre todos los agentes nacionales e internacionales, y tratar de que participen en la planificación, ejecución, supervisión y evaluación de los programas sobre el envejecimiento. UN ويتعين أن تيسر الحكومات قيام الشراكات بين جميع الأطراف النشطة الوطنية والدولية، وإشراكها في تخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج الخاصة بالشيخوخة.
    La OSSI considera que la presentación de informes por los directores de los programas sobre los logros obtenidos en el marco del paradigma basado en los resultados y la realización de autoevaluaciones son dos procesos complementarios. UN ويرى المكتب أن إبلاغ مديري البرامج عن الإنجازات في إطار النموذج القائم على أساس النتائج وإجراء تقييم ذاتي هما عمليتان متكاملتان.
    los programas sobre el VIH/SIDA seguirán reforzándose gracias al nuevo plan estratégico nacional, que también prevé la ampliación de los programas de prevención. UN وسيستمر تعزيز برامج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية الجديدة، إلى جانب التوسع في برامج الوقاية.
    Entre las dificultades encontradas figuran la escasez de recursos, la falta de apoyo político y el carácter insostenible de la financiación para los programas sobre discapacidad. 48. Inclusión. UN وتشمل التحديات في هذا الصدد محدودية الموارد، والافتقار إلى الدعم السياسي، وعدم استدامة تمويل البرامج المتصلة بالإعاقة.
    Esto afecta, entre otras cosas, la asignación de prioridad a los programas sobre igualdad de género y la asignación de recursos a estos programas. UN ويؤثر ذلك، ضمن جملة أمور، على إعطاء الأولوية للبرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين وعلى تخصيص الموارد لها.
    Tomó nota de los programas sobre facilitación del transporte, el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga y el desarrollo de un puerto en Mpulungu, el estudio de servicios de transporte marítimo y el estudio sobre el Sistema de telecomunicaciones; UN وأحاطت علما بالبرامج المتعلقة بتيسير النقل ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع وتطوير ميناء مبولونغو والدراسة المعنية بخدمات الشحن البحري والدراسة المعنية بشبكة الربط المشترك للاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    También apoyan las propuestas del Secretario General acerca de los programas sobre lucha contra la delincuencia, derechos humanos y asistencia humanitaria. UN كما يؤيد وفده أيضا اقتراحات اﻷمين العام المتعلقة بالبرامج المعنية بمكافحة الجريمة، وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية.
    Como resultado de las frecuentes sequías, se presta atención a los programas sobre la sequía y la seguridad alimentaria. UN وقد بدأ توجيه الاهتمام إلى برامج تتعلق بالجفاف والأمن الغذائي، نتيجة لموجات الجفاف المتكررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus