Se supone que todos los programas y proyectos de asistencia humanitaria son evaluados periódicamente. | UN | ومن المفروض أن تقيم جميع برامج ومشاريع المساعدة اﻹنسانية على أساس منتظم. |
En la esfera programática, este decidido empeño implica un esfuerzo consciente por promover dichos objetivos en todos los programas y proyectos de la Organización. | UN | وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة. |
Si los programas y proyectos de las Naciones Unidas se aplican en esos países, probablemente se obtendrán de inmediato resultados positivos. | UN | فإذا ما نفذت برامج ومشاريع اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، فقد تترتب عليها نتائج ايجابية فورية. |
los programas y proyectos de organismos del sistema que tienen componentes ambientales pueden ser fuentes de información útiles. | UN | ومن الممكن أن تكون البرامج والمشاريع التي تتولاها وكالات المنظومة والتي تشتمل على مكونات بيئية مصادر مفيدة للمعلومات. |
217. Las estrategias nacionales de desarrollo deben apuntar a que los programas y proyectos de desarrollo sean coherentes. | UN | ٢١٧ - ويجب أن تحرص الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية على كفالة اتساق البرامج والمشاريع اﻹنمائية وترابطها. |
En consecuencia, se aumentaron los programas y proyectos de generación de ingresos y la formación empresarial. | UN | ونتيجة لذلك، زادت خلال الفترة برامج ومشاريع المعيشة المدرﱠة للدخل والتدريب على تعزيز روح المبادرة. |
Para ello, se han establecido mecanismos de coordinación de los programas y proyectos de las varias agencias. | UN | وقد أنشئت، لهذا الغرض آلية لتنسيق برامج ومشاريع مختلف الوكالات. |
Promueve y supervisa las medidas encaminadas a fortalecer los programas y proyectos de desarrollo rural. | UN | تشجيع ورصد التدابير الرامية إلى تعزيز برامج ومشاريع التنمية الريفية. |
A menos que exista una integración estrecha entre los objetivos ambientales y los de obtención del sustento, los programas y proyectos de protección ambiental estarán muy expuestos al fracaso. | UN | وما لم يكن هناك تكامل وثيق بين اﻷهداف البيئية وأهداف المحافظة على سبل الرزق، فإن هناك احتمالا كبيرا ﻷن تمنى برامج ومشاريع حماية البيئة بالفشل. |
Esto facilitaría la presentación de informes precisos sobre los programas y proyectos de cooperación técnica y económica que reciban su apoyo. | UN | وهذا من شأنه أن يسهل اﻹبلاغ الدقيق عما تدعمه من برامج ومشاريع التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
. los programas y proyectos de desarrollo alternativo son instrumentos eficaces para evitar la expansión o el desplazamiento de cultivos ilícitos a zonas ecológicamente frágiles. | UN | إذ تمثل برامج ومشاريع التنمية البديلة أدوات فعالة تستخدم لتفادي أي توسع أو نزوح للزراعة غير المشروعة إلى المناطق الهشة بيئيا. |
Los participantes hicieron hincapié también en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todos los programas y proyectos de desarrollo. | UN | وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية. |
También se necesita coordinar mejor los programas y proyectos de ayuda, pero al mismo tiempo hace falta encontrar la forma de reducir las exigencias administrativas, sobre todo en los países beneficiarios más pequeños. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى تحسين التنسيق بين برامج ومشاريع المعونـــة، كما تدعو الحاجـــة إلى إيجــاد طــرق ووسائل للتخفيف من الأعباء الإدارية، ولا سيما في البلدان المتلقية الأصغر حجما. |
Proceso de Planificación y Programación en los programas y proyectos de Cooperación, Guinea Ecuatorial - Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), Ciudad de Malabo. | UN | طرق التخطيط والبرمجة في برامج ومشاريع التعاون بين غينيا الاستوائية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، مدينة مالابو. |
La educación de las niñas y mujeres sigue teniendo un interés especial en los programas y proyectos de la Universidad Abierta Indira Gandhi. | UN | ولا يزال تعليم البنات والنساء يشكِّل محور التركيز في برامج ومشاريع جامعة أنديرا غاندي المفتوحة. |
Si los programas y proyectos de desarrollo se determinan con claridad, es más probable que se produzca un aumento de las contribuciones de fondos. | UN | ورأى أن احتمال زيادة التمويل يصبح أكبر لو حددت البرامج والمشاريع الانمائية تحديدا واضحا. |
Deberían integrarse los procesos de planificación y de elaboración de presupuestos obteniendo todas las aprobaciones que requieren los programas y proyectos de conformidad con un calendario. | UN | ينبغي تحقيق التكامل بين عمليتي التخطيــط والميزنة عن طريق الحصول على جميع ما يلزم من موافقات على البرامج والمشاريع وفقا لجدول زمني. |
Entre los programas y proyectos de la Fundación Turca de Desarrollo están los siguientes: | UN | وفيما يلي البرامج والمشاريع التي تنفذها المؤسسة: |
En lo que se refiere a los programas y proyectos de la Unión, en general se trata de obtener apoyo de donantes. | UN | وفيما يتعلق ببرامج ومشاريع الاتحاد، يسعى الاتحاد عادة إلى الحصول على دعم المانحين. |
El propio continente debe redoblar los esfuerzos para la movilización de recursos en favor de los programas y proyectos de la NEPAD. | UN | ويجب أن تزداد الجهود التي تبذلها القارة نفسها لحشد الموارد اللازمة لبرامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
22. Reafirma la necesidad de que los escasos recursos aportados en forma de donaciones se asignen, con carácter prioritario, a los programas y proyectos de los países de bajos ingresos, en particular los países menos adelantados; | UN | 22 - تؤكد من جديد ضرورة إعطاء الأولوية في توزيع موارد المنح الشحيحة للبرامج والمشاريع التي تنفذ في البلدان المنخفضة الدخل، ولاسيما أقل البلدان نموا؛ |
El hecho de que numerosas mujeres aborígenes corran un alto riesgo de ser víctimas de delitos, hace que algunos de los programas y proyectos de asistencia para víctimas se orienten principalmente a las mujeres y niñas aborígenes. | UN | خطر شديد للوقوع ضحايا، فإن بعض البرامج ومشاريع مساعدات الضحايا تقدم خدمات لنساء وبنات الشعوب الأصلية في المقام الأول. |
los programas y proyectos de desarrollo se someten ahora a auditorías medioambientales para determinar su posible impacto negativo. | UN | وباتت مشاريع وبرامج التنمية اﻵن خاضعة لمحاسبة بيئية، وذلك لتقييم اﻵثار السلبية المحتملة. |
51. El reconocimiento de la importancia de integrar el trabajo y las responsabilidades en la familia repercute en los programas y proyectos de los países en desarrollo desde un punto de vista funcional. | UN | ٥١ - والاعتراف بأهمية إدماج العمل والمسؤوليات في اﻷسرة له آثار عملية بالنسبة للبرامج والمشاريع في البلدان النامية. |
Al ir acelerándose los programas y proyectos de desarrollo, el nivel de vida de la población de estas regiones mejorará considerablemente. | UN | وبازدياد قوة الدفع الناجمة عن المشاريع والبرامج اﻹنمائية، سيحدث تحسن عظيم في مستويات معيشة شعوب هذه المناطق. |
El fortalecimiento de la infraestructura y la capacidad también será decisivo para fortalecer las instituciones encargadas del medio ambiente que pueden ayudar a asegurar la incorporación sostenida de las consideraciones sobre el medio ambiente en los programas y proyectos de desarrollo apoyados por las Naciones Unidas y las instituciones financieras. | UN | 66 - وسوف يكون تعزيز البنية الأساسية والقدرات أمراً أساسياً من أجل تعزيز المؤسسات البيئية، مما سيكفل التنسيق المستدام للاعتبارات البيئية في برامج ومشروعات التنمية التي تدعمها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية. |