Boletín trimestral que informa acerca de los progresos en la ejecución de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países. | UN | نشرة فصلية لﻹبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على الصعيد القطري. |
Se está preparando una estructura para la presentación de informes sobre los progresos en la ejecución del Programa de Acción Mundial a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ويُجرى حاليا إعداد نموذج يستخدم في تقديم التقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي على كل من الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En el informe también se reseñan el proceso de generación y despliegue de la fuerza y los progresos en la ejecución del mandato de la MINURCAT. | UN | ويقيم التقرير أيضا عملية تكوين القوة ونشرها، فضلا عن التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة. |
Destacando la necesidad de actuar con flexibilidad respecto de este tipo de programa, la secretaría convino en proporcionar actualizaciones periódicas sobre la situación del país, los progresos en la ejecución del programa y la disponibilidad de personal y recursos financieros. | UN | وبعد أن أكدت اﻷمانة الحاجة إلى المرونة في هذا النوع من البرامج، وافقت على تقديم تقارير مرحلية عن آخر التطورات في حالة البلد، وعن التقدم في تنفيذ البرامج وتوفر الموظفين والموارد المالية. |
Creemos que la solución del conflicto de Darfur, junto con los progresos en la ejecución del Acuerdo General de Paz en el sur, es fundamental para generar estabilidad a largo plazo en todo el Sudán. | UN | ونرى أن إيجاد تسوية لصراع دارفور، بالاقتران مع إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل في الجنوب، أمر هام جدا لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل في السودان بأسره. |
los progresos en la ejecución del presupuesto se presentarían en el período de sesiones anual de 2011. | UN | وسيُعرَض التقدم المحرز في التنفيذ في الدورة السنوية لعام 2011. |
La Unión Europea celebró los progresos en la ejecución de los acuerdos alcanzados en el marco del diálogo hasta la fecha, destacando la necesidad de que se aplicaran plenamente sin demoras indebidas. | UN | ورحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار حتى الآن، مؤكدا على ضرورة تنفيذها بشكل كامل ودون تأخير لا مبرر له. |
También se encargará de la coordinación general, el seguimiento de los progresos en la ejecución del plan de acción y el apoyo a la movilización de recursos. | UN | وسيكون من ضمن المهام الأخرى كفالة التنسيق عموما، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ودعم عملية تعبئة الموارد. |
La Oficina también dependerá del Representante Especial del Secretario General en lo que respecta a los progresos en la ejecución de los programas a lo largo del ejercicio presupuestario. | UN | وسيكون المكتب أيضا مسؤولا أمام الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج خلال فترة إعداد الميزانية. |
En todo caso, en 1992 se suspendieron los informes mensuales sobre los progresos en la ejecución de los proyectos que debían presentar los funcionarios locales del ACNUR en un formato preestablecido. | UN | وعلى كل حال، فإن موظفي المفوضية الميدانيين توقفوا في ١٩٩٢ عن تقديم تقارير شهرية، وفقا للشكل المحدد، عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع. |
En los próximos años, las acciones tomadas para garantizar los derechos de los pueblos indígenas y su bienestar deberían ser un criterio para medir los progresos en la ejecución del Programa 21. | UN | وفي السنوات القليلة القادمة، يجب أن يكون أحد معايير قياس التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ اﻷعمال التي تتخذ لكفالة حقوق السكان اﻷصليين ورفاههم. |
Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. | UN | كما أن وطأة اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia oriental y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. | UN | كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia oriental y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. | UN | كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
C. Grupo de alto nivel sobre la evaluación de los progresos en la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados en el decenio de 1990 | UN | جيم - الفريق الرفيع المستوى المعني بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا |
En el marco del programa, se organizarán sesiones informativas para delegados africanos sobre cuestiones de actualidad relacionadas con el desarrollo de África y, en particular, sobre los progresos en la ejecución de la Nueva Alianza. | UN | وسوف يتم في إطار البرنامج تقديم إحاطات إعلامية للوفود الأفريقية بشأن القضايا المواضيعية لتنمية أفريقيا ولا سيما بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe prestar una contribución fundamental como foro de alto nivel para el seguimiento y el examen de los progresos en la ejecución del Programa 21 y el fomento de la coherencia de las actividades de aplicación, las iniciativas y las asociaciones. | UN | كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تؤدي دوراً أساسيا بوصفها أعلى مستوى لرصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وأن تتبنى تحقيق التجانس في التنفيذ وفي المبادرات والشراكات. |
Informe del Secretario General sobre los progresos en la ejecución del Programa 21 y del Plan para su ulterior ejecución y la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (A/59/220) | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ جــدول أعمال القـــرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القــرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
No se puede negar que hasta ahora los progresos en la ejecución del Programa de Acción no han sido satisfactorios. A menos que se redoblen los esfuerzos, la perspectiva de hacer realidad las metas y los objetivos dentro del plazo previsto, que termina en 2013, será inalcanzable. | UN | لا يُنكر أن التقدم في تنفيذ برنامج العمل لم يكن مرضيا حتى الآن؛ وما لم تبذل جهود أكبر، فإن تحقيق أغراضه وأهدافه بحلول سنة 2013 المستهدفة، سيبقى بعيد المنال. |
Durante este examen de mitad de período estamos evaluando los progresos en la ejecución del Programa de Acción en los cinco últimos años y previendo medidas correctivas para los años venideros. | UN | ونحن نقيِّم، في استعراض منتصف المدة هذا، التقدم في تنفيذ برنامج العمل على مدى السنوات الخمس الماضية ونرتقب إجراءات تصحيحية للسنوات الآتية. |
Según mi análisis, los progresos en la ejecución del Programa de Acción a nivel nacional, regional y global han sido dificultados por los siguientes factores: | UN | 30 - وقد تبين من التحليل الذي أجريته أن إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي يتعثر بسبب العوامل التالية: |
28. Las delegaciones que intervinieron a propósito del documento sobre los bienes apoyaron el proyecto de decisión y dijeron estar satisfechas con los progresos en la ejecución alcanzados hasta la fecha. | UN | ٨٢- وأيدت الوفود في مداخلاتها بشأن ورقة الممتلكات المقرر المقترح وشجعها على ذلك التقدم المحرز في التنفيذ حتى اﻵن. |
En las contribuciones por cobrar se incluye la cuantía de 190.128.311 dólares para fondos complementarios; el pago de esa suma al UNICEF está relacionada por lo general con los progresos en la ejecución de proyectos determinados y se efectúa según calendarios de pago convenidos con los donantes. | UN | وتشمل التبرعات قيد التحصيل ٣١١ ١٢٨ ١٩٠ دولارا لﻷموال التكميلية، التي عادة ما يكون سدادها مرتبطا بالتقدم المحرز في تنفيذ مشاريع محددة ويحدث وفقا لجداول الدفع المتفق عليها مع المانحين. |
También se la insta a que, en colaboración con otros interesados pertinentes, trabaje en la elaboración de los indicadores pertinentes para medir los progresos en la ejecución del Programa de Acción en los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأُهيب به أيضا أن يعمل، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، من أجل وضع مؤشرات ملائمة لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية غير الساحلية. |
6. Pide al Secretario General que presente un informe anual sobre los progresos en la ejecución del Programa de Acción preparado en forma analítica y orientada hacia los resultados, haciendo hincapié en los progresos logrados en su ejecución por los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. " | UN | " 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ برنامج العمل بطريقة تحليلية موجهة نحو النتائج وذلك بالتأكيد على التقدم في التنفيذ الذي أُحرز من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية``. |