"los pueblos indígenas a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب الأصلية إلى
        
    • الأفضل للشعوب الأصلية
        
    • هذه الشعوب في
        
    • الشعوب الأصلية الكبير في
        
    • الأصليين إلى
        
    • الأصليين على
        
    Se señaló que todas esas observaciones confirmaban el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN وقالوا إن هذه الملاحظات تؤكد حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها.
    En el estudio se ofrece un panorama mundial de esas condiciones y se hace una evaluación de la medida en que se reconocen y aplican los derechos de los pueblos indígenas a la vivienda. UN وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها.
    La primera se refiere al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación. UN المسألة الأولى هي حق الشعوب الأصلية في الغذاء.
    Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    Los gobiernos tienen la obligación de respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y no deben tolerar que éstos sean objeto de discriminación. UN ومن واجب الحكومات احترام حق الشعوب الأصلية في الغذاء، وحمايته وإعماله، وعليها ألا تسمح بممارسة التمييز ضدهم.
    Cuestiones fundamentales que afectan el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación UN ألف - المسائل السياسية التي تواجه حق الشعوب الأصلية في الغذاء
    Marco jurídico que rige el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación UN باء - الإطار القانوني الذي يحكم وحق الشعوب الأصلية في الغذاء
    El Comité insta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar el derecho de los pueblos indígenas a la tenencia de la tierra. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان حق الشعوب الأصلية في حيازة الأرضي.
    El Departamento de Salud participa en la protección del derecho de los pueblos indígenas a la salud, particularmente mediante la eliminación de la tuberculosis, el paludismo y la filariasis. UN وعكفت إدارة الصحة على حماية حق الشعوب الأصلية في الصحة، وخصوصاً عن طريق القضاء على أمراض السُل والملاريا وداء الخيطيات.
    Se espera que la guía contribuya a un ejercicio más efectivo del derecho de los pueblos indígenas a la vivienda y la seguridad de la tenencia en el entorno urbano. UN ومن المتوقع أن يساهم الدليل في زيادة إعمال حقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وضمان الحيازة في المناطق الحضرية.
    Eso contribuiría a incorporar los derechos de los pueblos indígenas a la labor del Consejo y subrayaba la pertinencia de la labor del Mecanismo respecto del Consejo. UN وسيساعد ذلك في إدماج حقوق الشعوب الأصلية في عمل المجلس وتسليط الضوء على علاقة الآلية بعمل المجلس.
    Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación UN الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Si se logra un cambio de esas características y los Estados demuestran seriedad en el desempeño de sus responsabilidades habrá progresos para hacer valer el derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وهذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، سيحددان مدى التقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    El derecho de los pueblos indígenas a la educación es un concepto global que engloba dimensiones mentales, físicas, espirituales, culturales y ambientales. UN وحق الشعوب الأصلية في التعليم مفهوم كلي له أبعاد عقلية وبدنية وروحية وثقافية وبيئية.
    CON QUE SE TROPIEZA PARA LA PLENA APLICACIÓN DEL DERECHO DE los pueblos indígenas a la EDUCACIÓN UN تحقيق هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    El derecho de los pueblos indígenas a la educación es un concepto global que conlleva dimensiones mentales, físicas, espirituales, culturales y ambientales. UN وحق الشعوب الأصلية في التعليم مفهوم شامل له أبعاد عقلية وبدنية وروحية وثقافية وبيئية.
    TALLER TÉCNICO SOBRE EL DERECHO DE los pueblos indígenas a la EDUCACIÓN Y CONTRIBUCIONES AL ESTUDIO SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LAS DIFICULTADES CON QUE SE TROPIEZA PARA LA PLENA APLICACIÓN DEL DERECHO UN حلقة عمل فنية بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم والإسهامات في الدراسة المتعلقـة بالدروس المستخلصة وتحديات بلـوغ هدف
    Se trata de una contribución positiva de los pueblos indígenas a la comunidad mundial. UN وهذه مساهمة إيجابية قدمتها الشعوب الأصلية إلى المجتمع العالمي.
    Se propuso también que el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas y otros mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas colaborasen con las ONG para mejorar la asistencia a los pueblos indígenas a la hora de proponer medidas y estrategias de aplicación para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وتم كذلك بيان أن تتعاون آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والآليات المعنية التابعة للأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية في سبيل توفير المساعدة الأفضل للشعوب الأصلية تمكنها من اقتراح تدابير واستراتيجيات التنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان.
    Dado el creciente reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, es indispensable abordar las cuestiones relacionadas con el patrimonio de los pueblos indígenas en este contexto. UN ونظرا إلى الاعتراف المتزايد بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، يلزم معالجة القضايا المتعلقة بتراث هذه الشعوب في هذا السياق.
    Alentamos a los Gobiernos a que reconozcan la importante contribución de los pueblos indígenas a la promoción del desarrollo sostenible a fin de lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras y la necesidad de promover la armonía con la naturaleza para proteger nuestro planeta y sus ecosistemas, a los que en múltiples países y regiones se denomina la Madre Tierra. UN 34 - ونشجع الحكومات على التسليم بإسهام الشعوب الأصلية الكبير في تعزيز التنمية المستدامة، من أجل تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، وبالحاجة إلى تحقيق الانسجام مع الطبيعة لحماية كوكبنا ونظمه الإيكولوجية، وهو الكوكب المعروف بأمنا الأرض في عدد من البلدان والمناطق.
    Los acuerdos de paz establecen la necesidad de asegurar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia y el reconocimiento de su propio derecho. UN 68 - تنص اتفاقات السلام على ضرورة ضمان لجوء السكان الأصليين إلى العدالة والاعتراف بحقهم في ذلك.
    62. Las principales cuestiones que se plantean siguen siendo el acceso de los pueblos indígenas a la tierra y la ordenación territorial. UN 62- وما زالت القضايا الرئيسية المطروحة تتعلق بإمكانية حصول السكان الأصليين على الأرض وإدارة الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more