"los recién" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوافدين
        
    • الجدد
        
    • الأطفال حديثي
        
    • بحديثي
        
    • وحديثي
        
    • يُهجر
        
    • العروسين
        
    • المستوطنين بعد أن
        
    • لحديثي
        
    • نيولويد
        
    • حديثو
        
    • الجديدان
        
    • الجديدين
        
    • وحديثو
        
    Esto no sólo sucede con los recién llegados, sino también con los residentes de larga data, o incluso nacidos en Camboya. UN ولا يصدق ذلك على الوافدين حديثا وحسب، وإنما يصدق أيضا على المقيمين من مدة طويلة والمولودين في كمبوديا.
    Viendo que eres nueva por aquí, tengo que decirte... que es mi deber oficial darle a todos los recién llegados... una excursión especial guiada en mi bote. Open Subtitles و بما انك جديدة هنا يجب ان اخبرك انه من مهامى الاساسية هنا ان اقدم لكل الوافدين الجدد رحلة توضيحية خاصة على مركبى
    El Gobierno del Pakistán dio asilo a todos los recién llegados y se prestó asistencia a quienes la necesitaban. UN وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين.
    La tasa de mortalidad entre los recién nacidos en la cárcel era muy elevada, como consecuencia sobre todo de una alimentación insuficiente. UN وإن معدل الوفيات بين المولودين الجدد في السجن كان مرتفعاً جداً وناتجاً اساسا عن عدم كفاية الغذاء المقدم إليهم.
    los recién nacidos fueron encontrados en un lugar como este. Un hospital de maternidad. Open Subtitles لقد وجد هؤلاء الأطفال حديثي الولادة في مكان كهذا، في جناح الولدة
    El Gobierno del Pakistán dio asilo a todos los recién llegados y se prestó asistencia a quienes la necesitaban. UN وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين.
    También se deberá prestar atención a las necesidades y posibilidades de integración de los recién llegados. UN وسيتطلب اﻷمر أيضا ايلاء العناية لتلبية احتياجات الوافدين الجدد وامكانيات ادماجهم.
    Debido al estado de las carreteras en la parte oriental de la República Centroafricana, se decidió desplazar a Rafai el punto de entrega de los alimentos para los recién llegados. UN وبسبب حالة الطرق في الجزء الشرقي من جمهورية افريقيا الوسطى، تقرر نقل نقطة التوزيع الموسع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع اﻷغذية على الوافدين الجدد إلى رافاي.
    La distribución de alimentos se hará sólo para los recién llegados y los grupos vulnerables que no hayan podido alcanzar la autosuficiencia. UN ولن يستهدف توزيع اﻷغذية سوى الوافدين الجدد والمجموعات الضعيفة غير القادرة على أن تحقق الاعتماد الكامل على نفسها.
    A todos los recién llegados se les ofreció asilo y acceso al proceso de selección. UN وقد وُفر لجميع الوافدين الجدد الملجأ وفرصة الدخول في إجراءات تحديد المركز.
    A todos los recién llegados se les da una sesión informativa sobre el procedimiento de determinación de la condición de refugiado en Hong Kong. UN فيتم إطلاع جميع الوافدين الجدد على إجراءات تحديد المركز في هونغ كونغ.
    Se dijo que otros detenidos que se hallaban en el cuartel, e instados a ello por los agentes policiales, habían golpeado a los recién llegados y les habían producido quemaduras con plástico fundido. UN وقيل إن محتجزين آخرين في المقر، ضربوا الوافدين الجدد وأحرقوهم ببلاستيك منصهر بناء على أمر من رجال الشرطة.
    En 2001, el 99,4% de los recién nacidos fueron dados a luz en un hospital. UN وفي عام 2001 ولد 99.4 في المائة من جميع المواليد الجدد داخل المستشفى.
    Así que he hecho un video de orientación, especialmente para los recién llegados. Open Subtitles لذا صنعت شريط فيديو مصور يتضمن التوجهات , خصوصاً للقادمون الجدد
    Eso es todo lo que cuesta evitar que los recién nacidos reciban una sentencia de muerte. UN وهذا كل ما تكلفه وقاية الأطفال حديثي الولادة وتجنيبهم حكم الإعدام.
    1998-2001: Proyecto Conjunto Sueco-Estonio sobre los problemas éticos de los cuidados intensivos de los recién nacidos. UN 1998-2001 المشروع السويدي - الإستوني المشترك المعني بالمشاكل الأخلاقية في العناية المركزة بحديثي
    :: Velar por la situación sanitaria de las madres y los recién nacidos y el acceso de éstos a los servicios; UN :: رصد حالة الرعاية الصحية للأمهات وحديثي الولادة ومدى إمكانية الحصول على الخدمات؛
    17) El Comité observa con preocupación que, en la región sudoriental de la isla, el parto múltiple se considera un signo de mal agüero (CCPR/C/MDG/2005/3, párr. 86), por lo que la familia solamente cría a uno de los recién nacidos y abandona sistemáticamente a los demás (arts. 6 y 24). UN 17) وتشعر اللجنة بالقلق لأن ولادة التوائم تعتبر " نذير شؤم " في منطقة جنوب شرق الجزيرة (CCPR/C/MDG/2005/3، الفقرة 86) وأن الأسرة تحتفظ بواحد فقط من المولودين لهذا السبب، في حين يُهجر المولود الآخر (واحداً أكان أم أكثر) باستمرار (المادتان 6 و24).
    los recién casados tienen mucho sexo. Open Subtitles العروسين لديهما الكثير من الجنس
    En otros lugares, las autoridades no han hecho más que atender las necesidades de los recién llegados a medida que se asentaban en la zona. UN وفي أماكن أخرى، لم تقم السلطات سوى بتلبية احتياجات المستوطنين بعد أن شرعوا في التقاطر على المنطقة.
    Es, por tanto, indispensable conseguir unas condiciones de vida sanas para los recién nacidos, para los niños pequeños y para sus madres. UN وعليه فمن الجوهرى، أن يتم توفير الأوضاع المعيشية السليمة لحديثي الولادة والأطفال الصغار وأمهاتهم.
    Están por jugar al "juego de los recién casados" con las demás parejas. Open Subtitles هم على وشك لعب ذا نيولويد مع الازواج الاخرين
    los recién nacidos no tienen que verse en un espejo hasta que cumplen un año. Open Subtitles حديثو الولادة, لا يجب أن يروا إنعكاسهم فى المرآة, حتى يمر عام على الأقل
    los recién casados. Open Subtitles العروسان الجديدان
    En la legislación camboyana no se establece una edad mínima para contraer matrimonio pero sí se cita la edad en relación con la situación civil de los recién casados. UN ولا يحدد التشريع الكمبودي سن الزواج الأدنى، إلا أنه ترد إشارة إلى السن فيما يتعلق بالحالة المدنية للزوجين الجديدين.
    Estas atrocidades afectan a la población civil de la manera más directa, en particular, a sus categorías más vulnerables: los enfermos, los ancianos, los niños y los recién nacidos que están en incubadoras. UN وتمس اﻷعمال الوحشية هذه السكان المدنيين بصورة مباشرة للغاية، ولا سيما أشد الفئات السكانية ضعفا: ألا وهم المرضى وكبار السن واﻷطفال وحديثو الولادة ممن هم في أجهزة الحضانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more