Esto no sólo sucede con los recién llegados, sino también con los residentes de larga data, o incluso nacidos en Camboya. | UN | ولا يصدق ذلك على الوافدين حديثا وحسب، وإنما يصدق أيضا على المقيمين من مدة طويلة والمولودين في كمبوديا. |
Viendo que eres nueva por aquí, tengo que decirte... que es mi deber oficial darle a todos los recién llegados... una excursión especial guiada en mi bote. | Open Subtitles | و بما انك جديدة هنا يجب ان اخبرك انه من مهامى الاساسية هنا ان اقدم لكل الوافدين الجدد رحلة توضيحية خاصة على مركبى |
El Gobierno del Pakistán dio asilo a todos los recién llegados y se prestó asistencia a quienes la necesitaban. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
La tasa de mortalidad entre los recién nacidos en la cárcel era muy elevada, como consecuencia sobre todo de una alimentación insuficiente. | UN | وإن معدل الوفيات بين المولودين الجدد في السجن كان مرتفعاً جداً وناتجاً اساسا عن عدم كفاية الغذاء المقدم إليهم. |
los recién nacidos fueron encontrados en un lugar como este. Un hospital de maternidad. | Open Subtitles | لقد وجد هؤلاء الأطفال حديثي الولادة في مكان كهذا، في جناح الولدة |
El Gobierno del Pakistán dio asilo a todos los recién llegados y se prestó asistencia a quienes la necesitaban. | UN | وقد منحت حكومة باكستان اللجوء لجميع الوافدين الجدد وقدمت المساعدة للمحتاجين. |
También se deberá prestar atención a las necesidades y posibilidades de integración de los recién llegados. | UN | وسيتطلب اﻷمر أيضا ايلاء العناية لتلبية احتياجات الوافدين الجدد وامكانيات ادماجهم. |
Debido al estado de las carreteras en la parte oriental de la República Centroafricana, se decidió desplazar a Rafai el punto de entrega de los alimentos para los recién llegados. | UN | وبسبب حالة الطرق في الجزء الشرقي من جمهورية افريقيا الوسطى، تقرر نقل نقطة التوزيع الموسع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع اﻷغذية على الوافدين الجدد إلى رافاي. |
La distribución de alimentos se hará sólo para los recién llegados y los grupos vulnerables que no hayan podido alcanzar la autosuficiencia. | UN | ولن يستهدف توزيع اﻷغذية سوى الوافدين الجدد والمجموعات الضعيفة غير القادرة على أن تحقق الاعتماد الكامل على نفسها. |
A todos los recién llegados se les ofreció asilo y acceso al proceso de selección. | UN | وقد وُفر لجميع الوافدين الجدد الملجأ وفرصة الدخول في إجراءات تحديد المركز. |
A todos los recién llegados se les da una sesión informativa sobre el procedimiento de determinación de la condición de refugiado en Hong Kong. | UN | فيتم إطلاع جميع الوافدين الجدد على إجراءات تحديد المركز في هونغ كونغ. |
Se dijo que otros detenidos que se hallaban en el cuartel, e instados a ello por los agentes policiales, habían golpeado a los recién llegados y les habían producido quemaduras con plástico fundido. | UN | وقيل إن محتجزين آخرين في المقر، ضربوا الوافدين الجدد وأحرقوهم ببلاستيك منصهر بناء على أمر من رجال الشرطة. |
En 2001, el 99,4% de los recién nacidos fueron dados a luz en un hospital. | UN | وفي عام 2001 ولد 99.4 في المائة من جميع المواليد الجدد داخل المستشفى. |
Así que he hecho un video de orientación, especialmente para los recién llegados. | Open Subtitles | لذا صنعت شريط فيديو مصور يتضمن التوجهات , خصوصاً للقادمون الجدد |
Eso es todo lo que cuesta evitar que los recién nacidos reciban una sentencia de muerte. | UN | وهذا كل ما تكلفه وقاية الأطفال حديثي الولادة وتجنيبهم حكم الإعدام. |
1998-2001: Proyecto Conjunto Sueco-Estonio sobre los problemas éticos de los cuidados intensivos de los recién nacidos. | UN | 1998-2001 المشروع السويدي - الإستوني المشترك المعني بالمشاكل الأخلاقية في العناية المركزة بحديثي |
:: Velar por la situación sanitaria de las madres y los recién nacidos y el acceso de éstos a los servicios; | UN | :: رصد حالة الرعاية الصحية للأمهات وحديثي الولادة ومدى إمكانية الحصول على الخدمات؛ |
17) El Comité observa con preocupación que, en la región sudoriental de la isla, el parto múltiple se considera un signo de mal agüero (CCPR/C/MDG/2005/3, párr. 86), por lo que la familia solamente cría a uno de los recién nacidos y abandona sistemáticamente a los demás (arts. 6 y 24). | UN | 17) وتشعر اللجنة بالقلق لأن ولادة التوائم تعتبر " نذير شؤم " في منطقة جنوب شرق الجزيرة (CCPR/C/MDG/2005/3، الفقرة 86) وأن الأسرة تحتفظ بواحد فقط من المولودين لهذا السبب، في حين يُهجر المولود الآخر (واحداً أكان أم أكثر) باستمرار (المادتان 6 و24). |
los recién casados tienen mucho sexo. | Open Subtitles | العروسين لديهما الكثير من الجنس |
En otros lugares, las autoridades no han hecho más que atender las necesidades de los recién llegados a medida que se asentaban en la zona. | UN | وفي أماكن أخرى، لم تقم السلطات سوى بتلبية احتياجات المستوطنين بعد أن شرعوا في التقاطر على المنطقة. |
Es, por tanto, indispensable conseguir unas condiciones de vida sanas para los recién nacidos, para los niños pequeños y para sus madres. | UN | وعليه فمن الجوهرى، أن يتم توفير الأوضاع المعيشية السليمة لحديثي الولادة والأطفال الصغار وأمهاتهم. |
Están por jugar al "juego de los recién casados" con las demás parejas. | Open Subtitles | هم على وشك لعب ذا نيولويد مع الازواج الاخرين |
los recién nacidos no tienen que verse en un espejo hasta que cumplen un año. | Open Subtitles | حديثو الولادة, لا يجب أن يروا إنعكاسهم فى المرآة, حتى يمر عام على الأقل |
los recién casados. | Open Subtitles | العروسان الجديدان |
En la legislación camboyana no se establece una edad mínima para contraer matrimonio pero sí se cita la edad en relación con la situación civil de los recién casados. | UN | ولا يحدد التشريع الكمبودي سن الزواج الأدنى، إلا أنه ترد إشارة إلى السن فيما يتعلق بالحالة المدنية للزوجين الجديدين. |
Estas atrocidades afectan a la población civil de la manera más directa, en particular, a sus categorías más vulnerables: los enfermos, los ancianos, los niños y los recién nacidos que están en incubadoras. | UN | وتمس اﻷعمال الوحشية هذه السكان المدنيين بصورة مباشرة للغاية، ولا سيما أشد الفئات السكانية ضعفا: ألا وهم المرضى وكبار السن واﻷطفال وحديثو الولادة ممن هم في أجهزة الحضانة. |