"los recursos naturales del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد الطبيعية في
        
    • للموارد الطبيعية في
        
    • الموارد الطبيعية من
        
    • والموارد الطبيعية في
        
    • بالموارد الطبيعية في
        
    • الموارد الطبيعية التابعة
        
    • الموارد الطبيعية العالمية
        
    • وموارده الطبيعية
        
    los recursos naturales del Sur se ven además amenazados por el avance de la biotecnología. UN ومما يُهدد أيضا الموارد الطبيعية في الجنوب التقدم المحرز في التكنولوجيا الحيوية.
    Más del 80% de los recursos naturales del mundo están controlados y son consumidos por sólo el 20% de la humanidad. UN إن أكثر من ٨٠ في المائة من الموارد الطبيعية في كوكبنا يسيطر عليها ويستهلكها ٢٠ في المائة من البشر.
    Sin embargo, el Grupo ha identificado diversos problemas importantes en relación con la visión y el objetivo del Gobierno en lo que se refiere a los recursos naturales del país. UN لكن الفريق حدَّد عدداً من التحديات الهامة المتصلة برؤية الحكومة وهدفها على صعيد استغلال الموارد الطبيعية في البلد.
    Preocupa también a su delegación la presunta explotación ilegal de los recursos naturales del Sáhara Occidental. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق أيضاً إزاء ما يُدّعى أنه الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية.
    Al igual que a otros países, preocupa al Sudán el hecho de que los recursos naturales del continente africano susciten la codicia externa, con el consiguiente retraso de su desarrollo. UN وعلى غرار بلدان أخرى، أبدى السودان قلقه من أنّ الموارد الطبيعية في القارة الأفريقية تثير مطامع خارجية تعرقل تنميتها.
    El Foro hizo suyos los principios enunciados en la Declaración sobre la Cooperación en la Ordenación de los recursos naturales del Pacífico Sur en el contexto del lema del Foro. UN وأيد المحفل المبادئ الواردة في إعلان التعاون في تنمية الموارد الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ في سياق الموضوع الذي يتناوله المحفل.
    Una premisa central del Programa de Hábitat es que los asentamientos urbanos encierran una promesa de protección y uso cuidadoso de los recursos naturales del mundo gracias a su capacidad para mantener a muchas personas limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. UN ومن المنطلقات المحورية لجدول أعمال الموئل أن المستوطنات البشرية تنطوي على احتمالات واعدة لحماية الموارد الطبيعية في العالم واستخدامها بعناية من خلال قدرتها على دعم أعداد كبيرة من البشر في الوقت الذي تحِد فيه من اﻵثار على البيئة الطبيعية.
    Una premisa central del Programa de Hábitat es que los asentamientos urbanos encierran una promesa de protección y uso cuidadoso de los recursos naturales del mundo gracias a su capacidad para mantener a muchas personas limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. UN ومن المنطلقات المحورية لجدول أعمال الموئل أن المستوطنات البشرية تنطوي على احتمالات واعدة لحماية الموارد الطبيعية في العالم واستخدامها بعناية من خلال قدرتها على دعم أعداد كبيرة من البشر في الوقت الذي تحِد فيه من اﻵثار على البيئة الطبيعية.
    Las cifras no han cambiado en una dirección positiva, por cuanto el 25% de la humanidad sigue consumiendo el 75% de los recursos naturales del planeta y produce el 90% de la contaminación que nos aflige a todos, actitud que se manifiesta en la falta de ejecución de los compromisos adquiridos en Río. UN ولم تشهد اﻷرقام تحولا نحو اﻷفضل: فهناك ٢٥ في المائة من البشرية ما زالت تستهلك ٧٥ في المائة من الموارد الطبيعية في العالم وتنتج ٩٠ في المائة من التلوث الذي يصيبنا جميعا. وهذا الموقف يتجسد في عدم تنفيذ الالتزامات التي اضطلع بها في ريو.
    El programa de la UNU sobre recursos naturales en África trata de lograr el uso sostenible de los recursos naturales del continente. UN ٥١ - يحاول برنامج معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا التابع للجامعة أن يحقق استخداما مستداما للموارد الطبيعية بالقارة.
    Una premisa fundamental del Programa de Hábitat es que los asentamientos urbanos encierran una promesa de protección y uso cuidadoso de los recursos naturales del mundo gracias a su capacidad para mantener a muchas personas limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. UN ومن المنطلقات المحورية لجدول أعمال الموئل أن المستوطنات البشرية تنطوي على احتمالات واعدة لحماية الموارد الطبيعية في العالم واستخدامها بعناية من خلال قدرتها على دعم أعداد كبيرة من البشر في الوقت الذي تحِد فيه من اﻵثار على البيئة الطبيعية.
    - Creación de una base de datos de calidad sobre los recursos naturales del Iraq; UN - تطوير قاعدة معلومات نوعية عن الموارد الطبيعية في العراق.
    El Gobierno de Transición no ha recuperado aún el control pleno de la explotación de los recursos naturales del país. UN 64 - ما زال من المتعين على الحكومة الانتقالية أن تستعيد سيطرتها الكاملة على استغلال الموارد الطبيعية في البلد.
    El medio ambiente es uno de los principales temas del programa de desarrollo aprobado a raíz de la evaluación conjunta de las necesidades, en que se puso de manifiesto la importancia de los recursos naturales del Sudán, que se han utilizado históricamente para financiar el conflicto. UN وتبرز البيئة بشكل كبير في جدول الأعمال الإنمائي المعتمد في أعقاب التقييم المشترك للحاجات، مما يعكس أهمية الموارد الطبيعية في السودان، التي كانت تستخدم تاريخياً في تمويل النزاع.
    Se debe dar poder a MINURSO para proteger los recursos naturales del territorio de la explotación por la Potencia ocupante, Marruecos. UN وينبغي تمكين بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من حماية الموارد الطبيعية في هذه المنطقة من الاستغلال من جانب المغرب، بوصفه سلطة الاحتلال.
    Debe además abstenerse de expedir permisos y licencias a empresas privadas que desean explotar los recursos naturales del Territorio Palestino Ocupado y el Golán sirio ocupado y sacar rendimiento de ellos. UN ويجب على إسرائيل أن تمتنع عن إصدار التصاريح والتراخيص للشركات الخاصة التي تسعى لاستغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل والاستفادة منها.
    Siria condena enérgicamente todas esas medidas y subraya que se reserva el derecho a llevar ante los tribunales internacionales a todas las empresas que explotan los recursos naturales del Golán sirio ocupado. UN وأشار إلى مسؤولية تلك الشركات والعواقب القانونية المترتبة على تلك الأنشطة التجارية غير المشروعة، وأكد أن سورية تحتفظ بالحق في مقاضاة جميع الشركات التي تستغل الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل.
    El Secretario General está especialmente preocupado por la explotación en beneficio propio por Israel de los recursos naturales del Golán sirio ocupado. UN 54 - ويساور الأمين العام قلق بوجه خاص إزاء استغلال إسرائيل للموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل لمصلحتها الخاصة.
    Expresando su preocupación por la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استغلال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للموارد الطبيعية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧،
    Ahora, estos conflictos parecen girar en torno a otro problema: el de los recursos naturales del petróleo, uranio, magnesio, bauxita y, particularmente, el de las piedras preciosas y los diamantes. UN ويبدو أن هذه الصراعات تدور اليوم حول مشكلة أخرى ألا وهي الموارد الطبيعية من النفط واليورانيوم والمغنيزيوم والبوكسيت وخصوصا الأحجار الكريمة والماس.
    los recursos naturales del planeta se están agotando rápidamente, mientras el medio ambiente es continuamente degradado. UN والموارد الطبيعية في كوكبنا تستنفد بسرعة، بينما تتدهو البيئة على نحو مستمر.
    Las políticas israelíes sobre recursos naturales en el territorio palestino ocupado infringen el Reglamento de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que estipulan que la Potencia ocupante está obligada a salvaguardar los recursos naturales del país ocupado y a subvenir a las necesidades de los ciudadanos originarios con esos recursos. UN 60 - تنتهك السياسات الإسرائيلية المتعلقة بالموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة قواعد لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف لعام 1949، التي تنص على أنه من واجب دولة الاحتلال صون الموارد الطبيعية للبلد المحتل وتزويد المواطنين الأصليين باحتياجاتهم من هذه الموارد.
    7A.39 A fin de ejecutar las actividades revisadas, se propone incorporar a la actual División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible las funciones de recursos naturales y energía de la División de Desarrollo Económico y Social y Gestión de los recursos naturales del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión. UN ٧ ألف - ٩٣ ومن أجل تنفيذ اﻷنشطة المعدلة، من المقترح أن تضم شُعبة التنمية المستدامة الحالية، التابعة ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، مكون الموارد الطبيعية والطاقة التابع لشُعبة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارة الموارد الطبيعية التابعة ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية.
    18. Pese a los peligros del cambio climático, persisten en los países industrializados niveles y modalidades insostenibles de producción y consumo, aumentando de manera acelerada los peligros y las presiones que pesan sobre los recursos naturales del planeta. UN 18- وعلى الرغم من أخطار تغيُّر المناخ، ما زالت مستويات وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة هي السائدة في البلدان الصناعية، مما يؤدي إلى تسارع تعريض الموارد الطبيعية العالمية للخطر وللإجهاد.
    Por otra parte, Israel sigue sin entregar los mapas de los terrenos minados durante su ocupación del Líbano meridional en tanto continua con su política de asesinatos, a la vez que sigue codiciando las aguas y los recursos naturales del Líbano. UN وتحتفظ إسرائيل بما تبقى من خرائط حقـول الألغام التي خلـَّـفها احتلالها. فضلا عن عدم التخلي عن سياسة التصفية والمطامع في مياه لبنان وموارده الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more